Ужинает translate Portuguese
70 parallel translation
Полагаю, он ужинает тут.
Julgo que está a jantar aqui.
Вон он ужинает за столиком, пойди сам посмотри, если не веришь.
- Está ali. Está a comer. Está sentado à mesa.
Она ужинает, но вы можете подождать в гостиной.
Estäo a jantar, mas pode esperar na entrada.
- Ужинает.
- Está a jantar.
Пациент, похоже, всё ещё ужинает.
Pareço ter chegado na hora da refeição.
Знаешь мужчину, кому нужна женщина, которая ужинает в четыре отключается в девять и на рассвете уходит на работу?
Conheces algum homem interessado numa mulher que jante às quatro esteja a dormir às nove e vá trabalhar de madrugada?
- Мисс Пенелопа ужинает сегодня с Вами, Сэр?
A menina Penelope janta com o senhor esta noite?
Мы будем есть без неё? - Она, должно быть, ужинает в кафе.
Acho boa ideia e já era tempo.
- И ещё мне нравится та, где он ужинает со сборщиком податей.
Eu gosto daquela onde ele foi jantar com o cobrador de impostos.
его там нет. он ужинает в ресторане
Não está lá neste momento. Saiu para jantar.
Мэттью ужинает сегодня с нами.
- Matthew. - Janta connosco.
Папа же ужинает в спальне.
O pai está a comer no quarto.
Да. Он ужинает.
Está jantando no momento.
Ещё когда он на психотерапии, или ужинает с друзьями.
Também apareço quando ele está na terapia de grupo, ou num jantar de amigos.
Паоло! Он с тобой ужинает.
- Ele veio jantar com você.
Ваш дядя ужинает, но вы можете его попроведовать.
O seu tio está a ujantar, mas pode vê-lo agora.
Тэйлор, Саммер ужинает с Коэнами.
Taylor, a Summer vai jantar nos Cohen.
А Кларк с нами ужинает?
O Clark vem jantar connosco?
Жаль, папы здесь нет, и он не видит, с кем ужинает его любимица.
Só queria que o pai visse onde a sua querida menina está a jantar hoje.
Она знала, с кем ужинает.
Ela sabia com quem ia jantar.
Кто девушку ужинает, тот её и танцует, да?
Então, leva-la a sair, a jantar e compra-lhe prendas.
Она приходит сюда каждые выходные, но почти каждый вечер она ужинает в китайском ресторане в двух кварталах отсюда.
Costuma vir aqui aos fins-de-semana mas quase todas as noites faz uma ceia no restaurante Dim Sum, a dois quarteirões daqui.
Не, я просто парень который ужинает с девушкой
Só um rapaz a jantar com uma rapariga.
Хoдят слухи, чтo oн ужинает у Сoлoния.
Ouvi dizer que vai jantar com o Solonius.
Ну а где Рейчел сегодня ужинает?
Isto é, onde vai a Rachel jantar hoje?
У вас жена ужинает только дома?
A sua mulher só janta em casa?
Перкинс ужинает в... "Chick Peas"
O Perkins está a jantar no Chickpeas.
Да, он ужинает с моей семьёй.
Sim, está a jantar, com a minha familia.
Красивая женщина ужинает одна?
Uma linda mulher a comer sozinha?
Губернатор ужинает около половины шестого. Но его серетарша сказала, что - Если я дозвонюсь в его прежний офис...
O Governador costuma jantar às 17h30, mas o assistente achou que se ligasse para o escritório...
Почему Уильям ужинает здесь?
O que faz neste snack-bar?
- Уэсте. Он ужинает в стейкхаусе Страделло 4 вечера в неделю.
Come na churrasqueira Stradello quatro noites por semana.
♪ Верит пусть, что ужинает со мной
Ela acha que janta comigo
Нет, все еще ужинает с боссом.
- Não, está... Ainda está a jantar com o patrão.
Президент США ужинает с семьей время от времени.
O Presidente dos EUA de vez em quando janta com a família.
Сет ужинает с Джоан.
Porque o Seth vai jantar com a Joan.
А может просто ужинает с приятной девушкой.
Ou talvez queira ter um jantar decente com uma rapariga simpática.
А поскольку он сегодня в городе, то письма оставит в своем сейфе в лондонском офисе, пока ужинает
Acredita que sou viciado em droga e que não sou uma séria ameaça. E como está cá esta noite, as cartas ficarão no cofre do escritório de Londres, enquanto janta com o Grupo de Marketing, das 19h às 22h.
Сегодня вечером в ресторане ужинает министр, и, разумеется, мы приготовим его любимое блюдо.
Esta noite, o Ministro vem ao restaurante. E claro, serviremos o seu prato especial.
Полагаю, прислуга сейчас ужинает, незачем их беспокоить.
Receio que estejam sentados a cear e não gostamos de os perturbar.
Ужинает с другой бывшей женой, чтобы она не чувствовала себя обделенной.
- A jantar com outra ex-mulher para que ela não se sinta de fora.
Он сегодня ужинает у Коннора.
Foi jantar a casa do Connor.
Ну, Фиона на работе, а потом она ужинает у Майка дома, а я сказала, что с радостью посижу с детьми.
- Bem, a Fiona está no trabalho e vai a um churrasco na casa do Mike, e eu disse que tomava conta das crianças.
Рагоза прослышал про это и ужинает с ним.
O Ragosa está a comer com ele.
Я приехал в Лондон с целью порадовать жену и обнаружил, что она ужинает с другим мужчиной.
Viajo para Londres para dar um mimo à minha mulher para acabar por descobrir que foi jantar fora com outro homem.
Элисон ужинает с друзьями, но скоро вернется домой.
A Alisson foi jantar com uns amigos, mas vai estar em casa em breve.
Ханна опять ужинает с Калебом.
A Hanna vai jantar com o Caleb novamente.
Да, меня волнует, что она ужинает с Палмером.
Sim, incomoda-me que ela esteja a jantar com o Palmer.
Ужинает с лордом Титом, разумеется.
A jantar com Lord Titus, evidentemente.
Mой муж всегда работает, но каждый день он ужинает вместе с семьёй.
O meu marido trabalha muito... mas todos os dias se senta à nossa mesa com a sua familia.
Он ужинает здесь каждый раз, когда он приезжает в город
Está certo disso?