Ужином translate Portuguese
1,060 parallel translation
Я видела вас за ужином. Вы не можете спокойно смотреть на нее.
Eu observei-o durante o almoço, nem consegue olhar para ela.
- Это должно было быть простым семейным ужином.
Isto devia ser uma reunião de família.
- Садись, я угощу тебя ужином.
- Senta aí. Pago-te o jantar.
Встретимся за ужином.
Lhe verei no jantar.
Что ж, мне пора, я обещала помочь маме с ужином.
Bem, tenho de ir. Disse à minha mãe que a ajudava com o jantar.
А за это я угощу вас ужином.
Eu compenso-o e ofereço-lhe o jantar.
Прошу простить, если я не вовремя с ужином.
Já era altura de terem aparecido com ela.
Вчера за ужином мне показалось, что он не в курсе.
Porque ontem ao jantar não parecia saber.
Ты об этой любви говорил тогда за ужином?
Lembras-te do amor de que falaste ao jantar?
Я прислуживал им за ужином. После того, как я подал портвейн, граф сказал мне, что на оставшийся вечер я свободен.
Servi o jantar, e depois de levar o vinho do Porto, o Conde disse que podia tirar o resto da noite de folga.
Тем не менее, за ужином произошел спор между хозяином и его гостем графом де Сенталаром.
Mas houve uma discussão ao jantar, entre o Conde de St Alard e o seu anfitrião.
Вчера за ужином Вы рассказывали о развитии науки в Германии.
Ontem falou ao jantar dos avanços científicos na Alemanha.
Что с ужином?
O que é o jantar?
Не забудь вымыть руки перед ужином.
Não te esqueças de lavar as mãos antes de jantar.
Мы поговорим об этом за ужином.
Falamos disso durante o jantar.
- Продолжим разговор за ужином?
- Vamos conversar mais... - num restaurante?
- Да, с киношкой и ужином.
Sim, um a sério, com jantar e cinema.
Знаменитые свидания Данте Хикса с киношкой и ужином.
O célebre encontro'Jantar e Cinema de Dante Hicks'.
Я передам это Сьюзан сегодня за ужином.
Direi à Susan durante o jantar esta noite.
Очень трудно наслаждаться праздничный ужином, когда ты видел как он движется в противоположном направлении.
Difícil apreciar o jantar de Acção de Graças, quando já o vimos ao contrário.
У нас есть 2 часа до того, как мы должны присоединиться к Сиско за ужином.
Temos duas horas, antes de irmos jantar com o Comandante Sisko.
Собирался, но за ужином выяснилось кое-что, чего я не ожидал.
Ia, mas, no jantar, surgiram coisas de que não estava à espera.
Но мне не доставляет удовольствия разглядывать чей-то мозг за ужином.
Não é propriamente o que eu quero ver quando estou a jantar.
Мы можем обсудить его за ужином...
Podemos falar ao jantar.
У нас с тобой свидание за ужином - ты не забыла?
Não se esqueceu do jantar, pois não?
Что ж, Джордж пойдём-ка я угощу тебя ужином.
Venha, George vamos jantar.
Доктор Прен видел, как вы держались за руки вчера вечером за ужином.
O Dr. Pen viu-vos de mãos dadas ao jantar, na outra noite.
Обсудим все с ними за ужином, а на ночь остановимся у Буша.
Deviamos jantar com eles e passar a noite os Bush's.
За ужином?
Num jantar?
Вчера вечером, за ужином, когда подали на стол Она переложила мне половину своей курицы и забрала все помидоры.
Ontem, ao jantar, quando os pratos vieram, ela deitou metade da galinha piccata no meu prato e tirou-me os tomates.
Наслаждайся своим последним ужином в качестве президента.
Pára com isso...! Gozaste a tua última refeição na empresa.
Я пойду займусь ужином.
Vou começar o jantar.
У тебя что, назначено большое свидание с ужином?
Você tem um encontro para jantar ou algo assim?
Я думаю, что это было бы возбуждающе если бы ты одел моё сегодня за ужином.
Estava a pensar que seria sexy se usasses a minha, esta noite, ao jantar.
Не знаю, смогу ли я встретиться с тобой. Давай обсудим это завтра за ужином. Спасибо.
Não sei se tenho tempo, mas falamos sobre isto amanhã, ao jantar.
- Ты накормила его ужином? - Конечно накормила!
Tens de lhe dar o jantar.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
É tão interessante.
Увидимся за ужином, Джек.
Vemo-nos ao jantar, Jack.
Увидимся за ужином. Дорогой, ты, конечно же, помнишь мистера Доусона.
Querido deves lembrar-te do Sr. Dawson.
- Прошлым вечером, за ужином.
- No jantar.
Наверное, просто переела за ужином, к которому не прикоснулась.
Deves estar cheia, da jantarada que acabaste de comer.
За ужином.
No jantar.
Я хотел тебе рассказать за ужином, но я встретил кое-кого в поездке.
Só ia contar-te ao jantar, mas conheci uma pessoa, durante a viagem.
Давай я компенсирую ужином?
Que tal compensar-te com um jantar?
Изучу его перед ужином.
Queria observá-lo antes de levá-lo.
Почему бы нам не поговорить об этом сегодня вечером за ужином?
Por que não falamos sobre isto no jantar?
- Не хотите коктейль перед ужином?
- Acho que pensam que são o coktail antes do jantar!
Мы пойдём завтра в муниципалитет, перед праздничным ужином.
Vamos amanhã à Câmara, antes do jantar de ensaio.
Вчера за ужином.
Tudo o que falei no jantar.
Может, за ужином?
Talvez ao jantar?
Наслаждайтесь ужином.
Bom proveito.