Узкая translate Portuguese
83 parallel translation
- Это смешно. По твоим словам на это способна только узкая группа помазанных людей.
É ridículo dizer-se que só pode ser feito por um grupinho especial de pessoas abençoadas.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
É um vale muito estreito e comprido, cheio de pequenas quintas índias.
Это из-за того, что у кого-то слишком узкая дверь!
Isto acontece porque tu não tens portas suficientemente grandes.
Есть узкая улица, очень узкая.
Existe uma rua estreita.
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
A única maneira de chegar à cozinha é através de um pequeno buraco no chão.
И... от этого начинаешь уставать. Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
E... é aí que tu começar a se cansar... porque... o caminho começa a estreitar e só conduz a ruina.
Кроме того, у меня есть очень узкая кровать.
Além disso, tenho uma cama muito estreita.
Маленькая лодка, узкая на концах
Um pequeno barco estreito nas extremidades
Дверь для этого слишком узкая.
A entrada não é grande que chegue.
Паркуйся, здесь узкая улица.
A rua está cheia.
Ведь узкая дверь будет препятствовать посещению больных в инвалидных колясках.
Doentes em cadeiras de rodas não vão poder entrar.
У тебя узкая задница и маленькие сиськи.
Tem um cu encolhido e umas mamas minúsculas.
Эндокринология это узкая специализация медицины, посвященной пищеваренью.
Endocrinologia é uma sub-especialidade da medicina interna que tem a ver com o sistema digestivo.
У тебя такая узкая дырка.
Tem um cu bem apertadinho.
Узкая синяя юбка от Дживаньши, с разрезом по самое не хочу.
Uma saia justa azul da Givenchy, com uma racha até ao rabo.
Дверь-то, оказывается, какая узкая.
Isto de entrar com a noiva ao colo não é fácil.
Эта узкая штука вас достает?
Este confinamento está a afectá-lo?
Здесь узкая, тёмная лестница.
Escadas escuras e estreitas.
В глубокой задумчивости глядя на поля Мандерлея, Грейс вдруг вспомнила другую страницу из Закона Мэм, где речь шла исключительно о прополке тропинок в Романтическом саду старушки. Так называлась узкая полоска леса, которая опоясывала плантацию.
Grace concentrada, observou os campos de Manderlay procurou por outra página da lei a respeito do jardim da velha senhora nome de uma floresta que fica a volta da plantação arvores e troncos de árvores, pensou então tem materiais em Manderlay...
Знаешь, длинные волосы, узкая талия, большие сиськи. Хлопают ресницами и говорят глупости, чтобы привлечь внимание парней. Ну, сучка, короче.
Com grandes cabelos, cintura fina, peitos grandes sedutora, que só diga gracinhas a fim de chamar a atenção dos rapazes.
Это очень узкая кровать.
Esta cama é muito pequena.
У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты.
Ela tinha o septo atrial defeituoso e, praticamente, não tinha aorta.
Сними это! Я не могу! Слишком узкая!
Não consigo, está apertado!
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
Pois. A caça ao Meteorito é um pequeno mundo e, na verdade eu não queria que ninguém soubesse o que eu andava a fazer porque eu ando à procura de algo especial em Melbourne e a NSF deixa-nos ficar de fora da papelada.
- У меня узкая кровать.
A minha cama é pequena.
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация. Она проводит к возникновению особых взаимоотношений между растениями и животными.
Dada a competição existente na selva, o segredo do êxito é a especialização e esta conduziu ao desenvolvimento de relações muito próximas entre animais e plantas.
Кровать узкая, но хорошая.
A cama é estreita mas adequada.
Она такая узкая... и короткая.
Parece-me bastante apertado...
- Дорога слишком узкая.
- A estrada é muito estreita.
Ванна такая узкая.
Aposto que num saldo. Já vejo isso...
Он очень известный психиатр, и публикует свои книги. И у него очень узкая специализация.
É um psicoterapeuta de renome e um autor publicado com um campo muito especializado de conhecimentos.
У болезней обмена веществ узкая сфера поражения.
Ou seis problemas? As doenças metabólicas especializam-se.
Я не знаю, заметили ли вы, но у меня очень широкие плечи и узкая талия.
Não sei se vocês notaram. Mas os meus ombros são invulgarmente largos e minha cintura é pequena.
Не получится - труба слишком узкая.
Não vai resultar. O diâmetro da tubagem é insuficiente.
Уверен, что у Ms. Коул узкая направленность.
Porque a Menina Kole sem dúvida tem uma mente aguçada,
Кровать очень узкая.
A cama é muito estreita.
Значит, это "кухонный" кабинет. Прим. : Кухонный кабинет - очень узкая коллегия, состоящая из лиц, наиболее приближенных к президенту и возглавляемая президентом. "
- Este é o gabinete-cozinha?
Лестница узкая.
As escadas são estreitas.
Узкая гавань.
O cais de Porto Estreito.
С их исчезновением, узкая приспособленность спинозавров превратилась в их слабость.
Com essa perda, a especialização do Espinossauro tornou-se uma vulnerabilidade.
- Лучше бы эта узкая жопа не сперла лодку, это все, о чем говорю... О!
É melhor que o prostituto não roube o barco.
Это намного более узкая геологическая группа.
Um grupo mais fino da geologia.
Это моя узкая часть.
Perdão!
Одна тропа. Узкая, но проходимая.
Há um único caminho, estreito, mas fácil de percorrer.
Ну, пара строгих рубашек, камзол, пиджак, узкая юбка, шпильки, может быть, - Нет, нет, точно определенно с открытым носком.
Alguns botões soltos, uma camisola, um blazer, uma minissaia, salto alto, talvez um... Não, não, talvez não, definitivamente um salto alto.
Узкая колесная база.
Sim, a distância dos eixos é mais estreita.
Соблазнительный вырез, узкая белая юбка, каблуки.
Decote, saia branca justa e saltos altos.
Односторонняя улица, узкая дорога
Rua de sentido único que afunila ao fundo.
Да, да, похоже, ты ненавидешь многие вещи, и твоя нижняя часть брюк, ужасно узкая.
Tu pareces odiar muitas coisas e o fundo das tuas calças é muito justo.
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит :
Uma noite escura sem lua. Uma saia fina que parece dizer "ei, mundo, estou aqui."
[ворчание] Узкая дверь.
Porta estreita.