English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Укажи

Укажи translate Portuguese

70 parallel translation
Укажи нам путь туда, в ту страну, куда стремимся,
Cintila aí nos céus Guia-nos à terra Com que sonhamos
Так вот, если ты навёл Салиньяри, так укажи нам этого сообщника, и мы оставим тебя в покое.
Se foste tu quem informou o Salignari, diz-nos onde param esses tipos, e deixamos-te em paz.
Укажи нам Tвой путь.
Mostra-nos a luz.
Тогда укажи мне дорогу на кухню.
Então, podes indicar-me o caminho para as cozinhas.
Укажи мне, где их отыскать!
Diz-me para onde devo ir para encontrá-los.
Прошу, помоги мне и укажи мне путь.
Por favor, ajuda-me e guia-me.
Укажи им путь в Царство...
- "Condu-los para o reino..."
Боже Всемогущий, укажи нам путь.
O Senhor é meu pastor, não temerei...
укажи ему на его ошибки.
Por favor, mostrai-lhe o caminho.
Просто укажи мне на вечеринку или симпатичную девушку, и я покажу тебе, как хорошо себя чувствую.
Indica-me uma festa ou uma rapariga bonita, e mostro-te quão bem me sinto.
- Да, 1 0 лет. Можешь ничего не говорить. Просто посмотри на этот список... и укажи.
Só olhas para esta lista... e apontas.
Укажи мне путь, Господи.
Leva-me, Deus.
"Укажи мне дорогу домой" Подпевайте!
"Mostra-me o caminho para casa" Toda a gente!
Не забывай его, Господи, укажи ему путь в царствие твоё.
"Certamente que a bondade e misericórdia... " Será com toda a minha vida... " E eu sempre na casa do Senhor.
Я уговорю его! Пит, укажи ему дорогу.
Pete, diz-lhe o que ele quer saber.
Укажи направление.
Indicar a direção.
О, великий бильярдный оракул, укажи мне путь.
Oh, grande oráculo, me de um conselho.
Укажи мне верное направление.
Diz-me como é que faço.
Боже милосердный, укажи нам путь и защити нас.
Meu Deus, guiai-nos e protegei-nos.
Иди к Нэйту и укажи ему правильное направление.
Esquece-a. Vai chamar o Nate. Põe-no na direcção certa.
Прочитай первое предложение и укажи в нем прилагательные.
Lê a primeira frase e indica os adjectivos.
Прошу, укажи мне мой путь.
Por favor, mostra-me o meu caminho.
Так что, укажи мне путь.
Mostra o caminho.
Всемогущий Паладайн, если ты слышишь, укажи мне путь.
Todo-poderoso Paladine, se me ouvis, preciso de orientação.
- Укажи мне путь.
- Mostra-me o caminho.
Быстро укажи мне, где он, пока я тебя не высек.
Diz-me onde ele está antes que te mande açoitar.
Дрю, укажи на сухожилие плеча. И, Коул, хотя я почти примирилась с тем фактом, что ты мои парень и, возможно, человек, которого я менее всего уважаю, за исключением себя...
Drew, isola o tendão do braquial e, Cole, embora eu quase tenha reconciliado o facto de seres meu namorado e, talvez, o ser humano que menos respeito no mundo, além de mim mesma...
Укажи мне моего нормального человеческого соседа!
Mostra-me o meu colega humano normal!
Найдет он оправдание - на ненависть к народу укажи.
No caso de escapar-nos, acusai-o de odiar o povo.
Укажи мне на конкретные пункты в законодательстве или я отказываюсь.
Diga-me leis específicas, ou recuso-me a fechar.
Укажи ему, куда идти, и он прикончит ее.
Indica-lhe o caminho, e ele acaba com ela.
Просто крутани глобус и укажи точку.
Gira o globo e aponta para um lugar.
Укажи в расписании.
Faz uma marcação.
Пламя, укажи нам путь.
Imaginem-nas na cabeça.
Пламя, укажи нам путь.
Chamas, queimem o caminho. Chamas, queimem o caminho.
Думаю, укажи, если неправа, нужно ему сказать, что она уехала жить к друзьям в Париж, и захотела, чтобы ее сыночек остался здесь, где он будет в безопасности, рядом с папочкой, кто так много работает,
Acho, e corrige-me se estiver enganada, que devemos dizer que foi morar com as amigas para Paris e quer que o seu filho fique aqui, onde sabe que estará seguro.
♪ Укажи мне путь, спаси меня
Guia-me, salva-me
Теперь укажи мне одну из его пуговиц.
Faz pontaria aos botões do Joseph.
Тогда укажи мне время и место, где находится этот предмет.
Então precisas de me dirigir ao tempo e lugar onde esse objeto existe.
Будь так любезна, укажи мне правильное направление.
Poderia ser gentil em apontar-me a direcção certa?
Потом, когда он захочет, чтобы мы взяли его с собой на обед, укажи ему на остатки еды, объясни, что мы уже съездили, но он забыл.
Pedimos desculpa ao avô, e depois quando nos pedir para o levarmos a almoçar, aponta para os restos, diz-lhe que já almoçamos, mas ele esqueceu-se.
Просто укажи.
Tens de apontar.
Укажи ему путь!
Oriente-o. Use-o.
Укажи нам истину.
Mostrai-nos a verdade.
Хочешь указывать пальцем, укажи на себя.
Se quer acusar alguém, acuse-se a si mesma.
Владыка Света, укажи нам путь.
Senhor da Luz, mostrai-nos o caminho.
Укажи мне на них, Джейк.
Aponta ao peitoral, Jake.
Укажи место.
- Diga-nos onde estar.
- Отлично. Укажи мне цель.
Diz-me e agirei.
Укажи на ковёр.
Aponta-o para a carpete.
Я даже на хайку согласен. Просто укажи нам направление.
Dá-nos só um rumo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]