English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Укажите

Укажите translate Portuguese

72 parallel translation
Потом составьте бумагу, укажите, где, когда и сколько будете платить.
E depois faça a folha. Onde, quando e quanto é que paga.
Укажите оба адреса.
Escrevam os dois endereços.
"Укажите название книги, автора и краткое содержание, и она будет вам выслана".
Peçam livros por autor, título e assunto... e sua seleção será encaminhada via correio.
Укажите каждый шаг, сделанный вами и Данко.
Todos os passo que tu e Danko fizeram.
Укажите в записях, что миссис Константа Рили опознала автомобиль обвиняемых.
Que seja registado que a Sra. Constance Riley identificou o carro dos acusados.
Укажите даме выход.
Acompanhe esta senhora à saída.
Укажите : горячий или охлажденный.
Especifique quente ou frio.
Пожалуйста, укажите день сеанса.
- Indique-me um dia para a sessão.
[ "Укажите того, кто сам без греха" ] Таак... вот таркалейский чай для тебя, рактажино для тебя и мега стакан сливового сока.
Vejamos... um chá tarkaliano para ti... "QUEM NÃO TIVER PECADO..." ... um raktajino para você e um sumo de ameixa extra grande.
Укажите ваш бизнес и я пройду его.
Declare seu negócio e vou passá-lo adiante.
Укажите моему коллеге, что он не может делать какие-либо ссылки на него, пока я не изучу его.
Peço que instrua aqui o meu colega para não se referir a quaisquer palavras suspeitas até eu as avaliar. Não sei qual é o impedimento!
Согласно объективным данным, когда именно впервые - укажите месяц и год - существенное влияние, о чем говорится во втором вопросе, было оказано, если было, халатным поведением ответчиков?
Qual, segundo a supremacia das provas, foi a primeira vez citando, de novo, mês e ano, que a contribuição substancial mencionada atrás foi causada, se é que o foi, pelas acções negligentes dos apelados?
- Укажите точнее.
- Especifique.
Укажите мне путь.
Enviem-me vossa orientação.
Укажите на корм сегодня
Aponte para um saco hoje.
Пожалуйста назовитесь и укажите код доступа.
Por favor digam o vosso nome e código de autorização.
Пожалуйста назовитесь и укажите код доступа
Por favor diga o seu nome e código de autorização.
Укажите свои сексуальные предпочтения.
Selecione sua preferência sexual :
Укажите мне верный путь. "
Oriente-me. "
Пожалуйста, укажите причину медицинской тревоги.
Por favor estabeleça a natureza da emergência médica.
Укажите, в каких состязаниях будет участвовать ваш лорд Ульрих.
Indica em que provas o teu Lord Ulrich competirá.
Я быстро прогоню пленку, а вы укажите на нее, если увидите.
Pensei que- - Eu vou fazer fast-forward, e você avisa se a vir.
Укажите мне, как его найти, доктор.
Ponha-me junto a ele, doutor.
Укажите мне, как его найти.
Ponha-me junto a ele!
Еще вас попрошу, Дом Шейлока писцу вы укажите.
Peço também que indiqueis a este jovem a casa de Shylock.
Отзовите всех агентов. Укажите исполнителю, где сейчас Борн.
Movam todas as unidades para as traseiras do edifício rapidamente.
Если что нужно от меня - укажите, и я выстрелю.
Se quiser algo de mim, é só dizer que eu atiro.
Вы будете говорить с Оксли и укажите нам путь на Акатор, так?
Falará com o Oxley e levar-nos-á para Akator. Sim?
Удачно повеселиться... 911, укажите свою критическую ситуацию.
Diverte-te... 112, diga a sua emergência.
Ожидаемое время прибытия - три пятнадцать. Укажите канал связи.
Dá-me a frequência de comunicações.
Можете Вы, пожалуйста укажите на них?
Pode apontá-las, por favor?
"Сначала укажите свою фамилию".
"Ponha último nome primeiro."
Просто укажите мне верное направление.
Apontem-me apenas a direcção certa.
Так, укажите на Дандер-Миффлин.
Okay, aponta para a Dunder Mifflin.
Укажите ставку.
Defina a sua aposta.
Пожалуйста, укажите место назначения.
Por favor, introduza o destino.
Укажите мне рукой места, где они прячутся.
Aponte-me a zona onde estão escondidos.
- Укажите это в рапорте.
- Ponha isso no relatório!
Итак, укажите, где вы?
Então, onde estava aqui?
Вы укажите нам место их встречи.
Tens que nos dar o teu ponto de encontro. Desculpa, Frank.
Кэмми, укажите, что я знаю, что я под присягой, и я знаю, что мистер Чайлдс пытается подловить меня на клятвопреступлении, и да, мой ответ до сих пор остается - "Нет".
Cammy, que conste na ata que sei que estou sob juramento e que o Mr. Childs quer apanhar-me numa armadilha de perjúrio e sim, a minha resposta continua a ser não.
Только укажите, что делом занимается полиция Провиденса, и не вмешивайте нас.
Enalteça apenas o bom trabalho da polícia de Providence. e deixe-nos de parte.
* Укажите, что делать мне * * Завтра *
And point me t'ward tomorrow
Просто укажите мне верный путь.
Basta apontar-me na direcção certa.
"Укажите значительный опыт, достижение или этическую дилемму, с которой вы сталкивались."
Refira uma experiência importante, feito ou dilema ético por que tenha passado.
Просто укажите свой ИНН.
Basta o número de contribuinte.
Укажите маршрут до ближайшей больницы.
Solicito orientação até ao hospital mais próximo.
Почему вы просто не закроете глаза и не укажите на что-нибудь?
Por que não fecha os olhos e aponta para qualquer lado?
И укажите свой адрес для записи.
E diga a sua morada para o gravador.
- Укажите вашу личность!
- Identifique-se!
Укажите в своём отчёте.
Escreva isso no seu relatório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]