English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Улететь

Улететь translate Portuguese

493 parallel translation
Но тебе все равно не улететь из Касбаха.
Com ou sem diplomacia, você nunca pode escapar de Casbah.
Билеты в его бумажнике говорят, что он собирался улететь на рассвете.
Os bilhetes na carteira mostram que ia partir de Martinica à alvorada.
Идемте, времени мало. Я хочу улететь отсюда сегодня.
Quero apanhar um avião para fora daqui esta noite.
" Хочется изредка нам улететь к своим мечтам.
Quando houver um sorriso No vosso coração Não há altura melhor Para começar
Она мечтает сесть в самолет и улететь.
- Tudo o que ela quer é apanhar o avião daqui para fora!
... а космический корабль, наш Ноев Ковчег, пытается улететь, в то время, как остальное человечество ищет пристанища на другой планете.
A nova Arca de Noé. A nave espacial. Que tenta salvar-se da peste atómica.
- Да. У насесть всё,..... чтобы сконструировать другойсамолет и улететь
Temos todo o necessário para construir um e irmos voando.
Раз командую я..... то я принимаюрешениезакончить строительство самолета... и улететь
Já que eu tenho a autoridade... decidi terminar o avião... e fazê-lo voar.
И, кстати, Алексис, прошу вас, не дайте мне улететь.
O Marabout de Atla... então Alexis?
Мы можем улететь. Самолет ТВА улетает из Ниццы на Таити в 2.45.
T.W.A., Niza, às 2.45, Tahiti, um avião, só tens de o apanhar.
и Пьер, и зта девочка, которая хотела улететь в небо.
Pierre, e esta menina que quer voar para o céu.
Я намерен сделать все, чтобы улететь с этой планеты и доставить комиссара Хедфорд в госпиталь.
Tenciono fazer o que for preciso para sairmos do planeta e para pôr a Comissária no hospital.
- Вы хотите улететь?
- Quer sair daqui?
Но я не могу улететь и оставить тебя здесь.
Não me posso ir embora e deixar-te aqui.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Se tentarmos fugir, perdemos os escudos e incendiamo-nos.
Вскоре нам придется попытаться улететь, согласно инструкциям.
Serei forçado em breve a tentar partir.
Улететь первым же самолетом.
O primeiro avião é para si.
Ты должен улететь отсюда, завтра же первым рейсом
Quero-o fora do país no próximo avião amanhã de manhã cedo.
У вас два часа, и по окончании этого времени вы должны улететь.
Troglitas, parem!
Когда мы собирались улететь, последнее бедствие поразило нас.
No culminar dos nossos planos de partida, deu-se um desastre repentino.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Não podemos partir, sem ter a certeza de que tudo foi feito.
Мы не можем просто улететь.
Espere, menina. Não podemos decolar.
Я должна улететь, а у меня нет денег.
- Porque você é o meu único amigo.
Я же пытаюсь улететь отсюда.
Tento tirar-nos daqui e arrancas.
Ты можешь проглотить три трипа сразу или что-нибудь ещё, чтобы улететь
Podes engolir três'trips'de uma só vez, ou qualquer outra coisa que te ponha...
- У вас есть выбор? Либо я прикажу его убить, либо дам ему улететь.
- Matá-lo ou deixá-lo partir, mas é você que decide.
Не даст улететь, но разрешит тебе петь,
Não te vai deixar voar mas talvez te deixe cantar
Мы не можем улететь через 2 дня.
Não podemos partir em 2 dias.
Я не могу просто приказать улететь без причины.
Não podemos partir sem termos uma razão.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
- Se é! Mesmo que confiasse em si, e não tenho a certeza disso, ou mesmo que quisesse partir, não posso. E você também não
Мы должны улететь от сюда и нам нужна твоя помощь.
Precisamos da tua ajuda para partir.
Ему удалось улететь на воздушном шаре, когда Картер был президентом.
Conseguiu fugir num balao, durante a presidencia do Jimmy Carter.
- Хикс, не дай ему улететь.
- Hicks, não o deixe partir.
Я хотела улететь во Флориду, но опоздала на самолет.
Eu queria ir para a Florida mas perdi o avião.
Прикинь, улететь из Вьетнама и разбиться на вертолете.
Já pensaram? Escapar do Vietname... -... e morrer num desastre de avião.
И ты на этой метле собралась улететь?
Vais nessa vassoura?
Последняя отчаянная попытка предпринимается, чтобы остановить дирижабль и не дать ему улететь.
Fazem-se esforços desesperados para o prender e não fugir.
У нас потрясающие отношения. Можно заниматься любовью в кухне на полу, не беспокоясь, что войдут дети. Можно улететь в Рим по первому желанию ".
E ela olhou pela janela e viu um homem e uma mulher com dois miúdos, e o homem tinha um dos miúdos nos ombros.
Ћюбовь Ўэнь была лишь к моему мастеру, и, вместо того чтобы видеть их борьбу за ее руку, она убедила... оши улететь со мной в јмерику, но — аки покл € лс € отомстить.
O seu amor era apenas para o meu mestre... e em vez de o ver lutar com aki pela sua mão... ela convenceu Yoshi a fugir para a América. Mas aki jurou vingar-se.
Нет, они собираются улететь вместе с ним на том же самолёте!
Ele não fará isso. Pegarão o mesmo avião.
Папа, я не уверена, что смогу улететь немедленно.
Paizinho, não sei se posso viajar em tão pouco tempo.
Этот самолет не может улететь. Со мной было то же самое в прошлом году.
Isto aconteceu o ano passado e quase estragou o meu Natal.
Очень удручает, когда живешь рядом с аэропортом и нихера не можешь никуда улететь.
Era mesmo frustrante viver ao lado de um aeroporto quando não temos nada.
Ты и я, мы можем прыгнуть в любой из этих самолетов и улететь туда, куда захотим.
Agora, tu e eu podíamos andar em qualquer um daqueles aviões... e ir onde quiséssemos.
Мы можем улететь туда, где действительно можем начать все с нуля.
Devíamos ir a algum lado onde podemos começar do nada.
Можем улететь сегодня.
Podemos partir esta noite.
Мы должны улететь.
Temos de partir.
Приготовьтесь улететь отсюда на максимальной скорости.
À velocidade máxima.
Тогда вы сможете спокойно улететь.
- Então, poderão ir em liberdade.
Могу ими же и улететь.
Fica aí.
От единицы до девяти, от девяти до единицы. Никаких долей, никаких может, никаких если. Не улететь в космос.
nada de suposições. com fracções.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]