Улик translate Portuguese
1,770 parallel translation
Я просматривал свидетельские показания в поисках улик на террориста, но пока впустую.
- Não. Debrucei-me nestas declarações das testemunhas à procura de pistas sobre o nosso bombista, mas até agora, nada.
Вы понимаете, что я могу арестовать вас за сокрытие улик?
Já notou que posso prendê-lo por ocultar provas?
Впрочем, даже без подкрепляющих доказательств мисс Девис, у нас уже достаточно улик, чтобы выдвинуть обвинение в заказном убийстве.
Mesmo sem o depoimento da Sr.ª Davis, já temos provas suficientes para a acusação de assassinato.
Там достаточно улик, чтобы уничтожить нас всех.
Há provas suficientes para nos derrubar.
Я следовал протоколу - Я положил его в запечатанную коробку для улик.
Eu segui o protocolo. Coloquei-o numa caixa de provas selada.
Но это может подождать. Жаль, что я не могу дать тебе никаких улик, но тело бедного мистера Джонсона было так повреждено огнем, что он ничего мне не говорит.
Gostava de dar-te uma pista, mas o corpo do pobre Sr. Johnson, foi muito danificado pelo fogo e não está a falar comigo.
Мой друг в Квантико направил запись в подразделение исследования цифровых улик.
A minha amiga em Quantico dividiu a gravção, em evidências digitais que podemos explorar.
Есть часть из улик, которую мне нужно забрать.
Há uma prova que tenho de recuperar.
Пока у нас несколько подозреваемых, но нет убедительных улик.
Apesar de haver alguns suspeitos, não temos qualquer prova definitiva. Tu e o Booth.
Истец с помощью неопровержимых улик докажет, как Виктор Носенти выяснил, что его босс, мужчина, что сидит здесь, Мартин Сомерс, брал взятки от Китайской Триады, чтобы те могли провозить в город наркотики.
O queixoso irá demonstrar com uma preponderância de provas que Victor Nocenti descobriu que o seu chefe, este homem aqui sentado, Martin Somers, recebia subornos da Tríade Chinesa para fazer contrabando de drogas na nossa cidade.
Он сказал, что если я дам ему несколько улик, он не сдаст клуб.
Ele disse-me que, se lhe desse alguma prova, que iria limpar o nome do Clube.
Сказал, что если я дам ему несколько улик, он не сдаст клуб.
Ele disse-me que se eu fornecesse alguma evidência, iria poupar o Clube.
Парень, который убил свою жену. Этот парень убил свою жену в детской. Несмотря на растущий список улик...
O tipo que matou a mulher.
В интересах правосудия, вы должны отменить казнь осужденного в связи с появлением новых улик.
O interesse de justiça requer que a senhora suspenda a execução até as provas encontradas serem analisadas.
Это суд общей юрисдикции, и по закону не думаю, что ваших улик достаточны для того, чтобы отменить приговор.
É um tribunal da lei, e sob a lei, não acho que as suas provas sejam suficientes para suspender a execução.
Моя работа заключается в научном исследовании улик.
O meu trabalho é conduzir as análises científicas das provas.
Я не вижу сотового Джоша Эвери в этом перечне улик.
Não vejo o telemóvel do Avery na lista de provas.
Нам нужно удостовериться, что они всё еще в хранилище улик.
Precisamos de ter certeza de que eles ainda têm esta prova.
У нас лишь было достаточно улик, чтобы признать его виновным в одном убийстве.
Só tínhamos provas para ser condenado por um assassínio.
Этого недостаточно, чтобы убедить Слотера, если только у тебя нет других улик.
Não é o suficiente para convencer o Slaughter, a menos que tenhas outra coisa.
Склонность к драматизму. По отчетам, на месте преступления никаких улик.
Estes relatórios não indicam evidências na cena do crime.
Энни очень постаралась, чтобы не оставить нам улик касательно ее и Райли места встреч,
A Annie foi cuidadosa em não deixar pistas, mas...
Вообще-то, мой анализ улик, предоставленных детективом Фаско, предполагает, что Симмонс всего лишь высокопоставленный помощник.
A minha análise das provas do Detective Fusco, sugerem que o Simmons seja um tenente de alto nível.
Потому что я знаю, что у тебя нет улик или доводов, которыми ты хотела бы со мной поделиться, чтобы подкрепить свои слова.
Porque sei que não tens prova ou provas que ia compartilhar em troca dessa promessa.
- Только не говори мне что тоже была на складе улик.
Não me digas que também o foste suspensa? Não.
У меня достаточно улик для обвинения в хранении наркотиков и оружия, чтобы упечь тебя самое меньшее на пять лет.
Tenho o suficiente de drogas e porte de armas para o manter preso durante pelo menos, 5 anos.
Сокрытие улик, обман старшего по званию...
Ocultou provas, mente a um superior...
Тут достаточно улик, чтобы закрыть Капусту и Ко за содействие.
Há aqui provas sufucientes para enterrar a Cabbage Corp. ( Corporação das Couves ) por uma eternidade.
Кстати, можно получить копию перечня улик для составления акта?
Posso ir buscar uma cópia do teu inventário de provas - para o meu relatório?
Если нет серьёзных улик, тебе придётся её выпустить.
A menos que tenhas alguma prova real contra ela, terás que a libertar.
Это хранилище улик, и это лучшее, что я смог сделать.
É o armazém de provas e é o melhor que consegui.
Все те протезы в хранилище улик.
Todas aquelas próteses no armazém de provas.
В хранилище улик.
Provas.
По шкале самых плохих улик, с которыми вы имели дело, насколько они плохи?
Na escala das piores provas com que trabalhaste, quão mau é isto?
Пока не проверим правильность ваших улик.
Não até que a validade da sua prova seja confirmada.
Возможно было украдено из хранилища улик.
Pode ter sido roubado das provas.
Но я могу сказать, что он не крал их из хранилища улик.
Mas posso dizer que ele não roubou da sala de provas.
Мы говорим о хорошо проделанной работе, что привела к прорыву в деле об убийстве, где не было никаких улик.
E sim sobre um bom trabalho que encontrou uma pista num homicídio sem pistas.
Как приземлимся, первым делом нужно будет обыскать квартиру в поисках улик.
Muito bem, a primeira coisa que temos que fazer quando aterrarmos, é verificar o apartamento onde a Meg foi raptada e ver se conseguimos encontrar algum indicio.
У сестёр хватит денег, чтобы получить лучшую защиту, и прокурор не начнёт судебное преследование без веских улик.
As irmãs têm dinheiro suficiente para pagar os melhores advogados e o promotor não as processará sem provas concretas.
У нас не было улик. Не было зацепок, вообще ничего.
Não tínhamos provas, pistas, nada.
Оно в месте хранения улик.
E deve estar guardada nas provas.
Если ты держишь Гектора за похищение, в подтверждение у тебя нет улик. Серьёзно?
Se o mantém preso por sequestro, não tem provas para o acusar.
Наверное мы, за то что нету достаточно улик.
- Pergunto-me o que o preocupa.
Мы также проводим повторный анализ всех улик, собранных управлением полиции Сакраменто.
Também estamos a reanalisar todas as provas físicas que a polícia recolheu.
Нет улик. Нет дела.
Não há prova, não há caso.
Эксперты обыскали весь дом, но не нашли никаких улик, связывающих его с Донной Рейнольдс. Что насчет его машины?
A equipa forense passou a casa a pente fino, não encontrou provas que o liguem à Donna Reynolds.
И прочешите архивы в поисках старых улик по моему нераскрытому делу.
E releia os arquivos para alguma prova antiga do meu caso.
Нет никаких улик, только трупы.
Não temos nenhuma prova forense, apenas os corpos das vítimas.
Только у нас нет никаких улик, чтобы завести дело на него. Йо
Mas nunca conseguimos montar um caso contra ele.
Удушение, запутывание, подбрасывание улик...
Estrangulamento, disfarce, provas plantadas.