English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Умершая

Умершая translate Portuguese

31 parallel translation
Маленькая глупая девочка, умершая от любви в Невере.
Rapariguinha de nada morta de amor em Nevers.
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Vocês, meninos, podem não saber, mas em tempos existiu uma bruxa má que sofreu uma morte terrível.
Моя умершая тётя всё хотела попить со мной чаю.
A minha tia morta continuava a querer tomar chá comigo.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Tem de haver uma prova, certo? Uma mulher daqui com morte violenta.
Любая Мэри в стране умершая перед зеркалом подойдёт.
Nesta fase, serve-me qualquer Mary que tenha morrido ao espelho.
Верхний этаж - это суперэго, материнское суперэго, потому что умершая мать - это в первую очередь - фигура суперэго.
Lá em cima está o Supereu. O Supereu materno, pois a mãe morta é basicamente uma figura do Supereu.
Я только что узнал, что моя давно умершая жена - жива.
Tinha acabado de descobrir que a minha mulher falecida, estava viva.
Я только что узнал, что моя умершая жена все еще жива
Tinha acabado de descobrir que a minha mulher morta ainda estava viva.
Ваша умершая дочь любила ее.
A sua filha morta os adorava.
Да, только то, что эта умершая пришла увидеться с тобой.
Sim, apenas que está uma senhora morta à espera para te ver.
Но надежда еще не умершая.
- Mas ainda há esperança.
Она умершая.
Ela já se foi.
Я верю, что у вас была сестра, умершая при родах. Это делает вашу историю правдоподобной... для дилетантов.
Acredito que de facto teve uma irmã que morreu ao dar à luz, o que faz com que a sua história seja credível... para um leigo.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Desculpa-me... Não foi eu que vi a nossa mãe morta... a apontar o dedo para a esquisita namorada do nosso pai.
Моя не-умершая бабушка прислала мне её из Токио.
A minha avó não-morta enviou-ma de Tóquio.
Жертва номер 5 - афроамериканка в возрасте 20-30 лет, умершая в 2004.
- É fraca. - A 5ª vítima é afro-americana, com uns 20 anos que morreu em 2004.
Не срывайся на мне, только потому, что твоя умершая дочь так зла на тебя.
Não jogues para cima de mim por tua filha morta estar com raiva de ti.
Умершая жена работала на Джейсона Бродо.
A mulher assassinada trabalhava para Jason Brodeur.
Одна умершая рок-звезда, а теперь встречаешься с типами из реального мира?
Um estrela do rock morta, e agora andas com paspalhos do mundo real?
Я и не представлял, как сильно та бедная молодая девушка, умершая в парке в центре Парижа, изменит мою жизнь.
Eu não tinha ideia que aquela pobre rapariga, morta no parque, no meio de Paris, estava prestes a mudar a minha vida.
... Просто умершая, которую я подготавливаю...
É que este corpo feminino que estou a preparar...
Каждая умершая девушка передала свою силу следующей.
Todas as raparigas que morriam, passavam o poder para próxima.
Элисон преследует её умершая тётя.
A Allison está a ser assombrada pela sua tia morta.
То, что умершая я только что заполучила от Лукаса.
- O desta linha de tempo. O que me fez ser morta só para recuperá-lo do Lucas.
Посмотреть, не является ли ей девочка, умершая под её скальпелем.
Ver se tinha remorsos da menina que morreu na sua mesa de operação.
Умершая устроилась в клинику по слову от мисс Констанции ван Грут.
A morta foi para a clínica a pedido de Constance van Groot.
Умершая была невестой мистера Маккензи.
A falecida era noiva de Mr. Mackenzie.
Восемнадцатилетняя девочка, умершая, чтобы спасти подругу.
Uma rapariga de 18 anos assassinada a tentar salvar uma amiga.
Пахнешь как умершая в багажнике стриптизёрша.
Não estou a falar da água-de-cólonia.
Принцесса лежала в стеклянном гробу. Умершая для всего мира, до конца времен.
A princesa jazia no caixão de vidro, morta para o mundo até ao fim dos tempos.
Это - моя умершая мать! Это - призрак моей матери!
É o fantasma de minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]