Умерший translate Portuguese
60 parallel translation
Вас он любит больше, чем умерший.
Vive e te ama mais do que é possível
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу....
Membro valoroso do Exército do Rei ou da Rainha ou lá do que seja que morreu de beribéri no ano de Nosso Senhor 1943 para maior glória de...
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Quando tiver de lidar comigo, terá a cortesia de se comportar como um homem morto.
- Что? Меллен и этот умерший до прибытия в больницу?
- Quem o Mellen e o desconhecido?
Умерший не был знаком ни с каким Полом Милландером.
Ele não conhecia nenhum Paul Millander.
Её недавно умерший муж.
Seu esposo recentemente falecido.
Мы пойдём за тем же, что и человек умерший возле Белого Дома.
Vamos conseguir o que esse homem da Casa Branca morreu por conseguir.
Может быть я больше нуждаюсь в помощи, чем тот умерший парень, для которго вы выиграли выборы в округе Оранж, Уилл.
Preciso de mais ajuda do que o tipo morto que elegeu em Orange County.
- Кем вам приходился умерший, родственником?
- Quem faleceu? Um familiar?
Агнец божий, умерший за грехи наши, пошли своих ангелов, дабы отправили они это тело в рай.
Cordeiro de Deus, que tiras o pecado do mundo, envia os teus anjos para receber este corpo no paraíso.
Агнец божий, умерший за грехи наши. Одари эту душу вечным покоем.
Cordeiro de Deus, que tiras o pecado do mundo, dá repouso eterno a esta alma.
" Каждый умерший становится одним из них.
Todos os que morrerem tornar-se-ão um deles.
( Бомж, умерший мучительной смертью, пожертвовал свои глаза местному герою )
VAGABUNDO MORTO DOA OLHOS A HERÓI LOCAL
Мне очень жаль, но у нас первый умерший.
Acabámos de ter o primeiro morto.
Там твой умерший папа.
Ali está o teu pai morto.
Оказывается наш умерший доктор, Гай Лефлёр, раздобыл список кодовых имен ЦРУ на агентов, с которыми он работал.
Acontece que o falecido doutor, Guy LeFleur obteve uma lista de códigos dos agentes da CIA que trabalharam com ele.
Да. Нет, а как же умерший малыш Ньютона?
- E a morte da bebé dos Newton?
Теперь, если умерший был кремирован...
Mas, se o cadáver foi cremado...
"Умерший работник - $ 81,000."
"Morte de associado a 81.000 dólares."
Предположим, что умерший был Морпехом.
Assume que o homem morto era um Marine.
Хэмптон Хаксли, умерший порномагнат?
Hampton Huxley, o actor pornográfico das revistas?
Выходит любой умерший становиться Байнелингом?
Então, qualquer um que morra, pode tornar-se um baneling?
Если умерший подвергся насилию или был одержим яростью, страхом или отчаянием,
Quando uma morte é violenta, ou está rodeada de raiva, medo, ou qualquer emoção forte,
Умерший - пилот. И не похоже, что у него есть парашют за спиной.
O morto é um piloto, mas isto não parece um pára-quedas.
Необязательно умерший ребенок.
Não tem de ser um filho morto.
- Нет, это умерший ребенок или кто-то другой.
Não, é um filho morto ou qualquer outra morte.
Вообще-то это все благодаря кошачьей шерсти на ваших брюках отсутствию обручального кольца и вашей общей вибрации человека, живущего с матерью но если вы хотите верить в то, что это его умерший дядя Гарри спустился и прошептал это мне в ухо, то пожалуйста
Na verdade, foi o pêlo de gato nas suas calças, a falta de aliança de casado e a aparência geral de quem vive com a mãe. Mas se quer acreditar que o seu falecido tio Harry veio cá abaixo e o segredou ao meu ouvido, está à vontade.
Ах ты маленький, не умерший...!
Seu morto-vivo...
Не так давно умерший легендарный журналист Майк Ройко однажды сказал :
O falecido jornalista lendário, Mike Royko, disse :
Говорит человек, умерший 27 лет назад.
Diz o tipo morto que vi pela última vez há 27 anos.
Умерший капитан Роберт С. Мерфи.
O falecido era o Capitão Robert S. Murphy.
Так, кто он? Неизвестный, умерший во время операции.
Um desconhecido que morreu na operação.
Стоматологические записи подтверждают, что умерший - Мартин Маникон, 15 лет, заявлен как пропавший 2 недели назад.
A ficha dentária confirma que o falecido era Martin Manicone, de 15 anos... dado como desaparecido há duas semanas.
Брэм Стокер, автор "Дракулы", умерший в 1912?
Bram Stoker, o autor de "Drácula", que morreu em 1912?
Например, умерший родственник.
Como um familiar que morreu.
Она верит, что он - ее умерший сын.
Ela acredita que ele é o seu filho morto.
Том, она верит, что он ее умерший сын.
Tom, ela pensa que ele é o seu filho morto.
Как мужчина, умерший в банке, может быть связан с тобой?
Como é que a morte de um homem num banco está relacionada consigo?
Если мы сможем найти четки преподобного Нэппа, может, наш мистер Пэриш сможет увидеть их историю и понять, что знал об этой карте умерший священник.
Se pudermos encontrar o rosário do Reverendo Knapp, talvez o Sr. Parish possa ver a sua história e descobrir o que o falecido Reverendo sabia sobre o mapa.
Ну, помогло то, что мой умерший муж явился мне в предсмертном видении и велел сделать это.
Ajuda quando o nosso ex-marido vem até ti numa visão de morte e te diz para o fazeres.
Извините, мадам. Итак, у нас есть кто-то умерший по неизвестной причине и запертый в сейфе на три недели.
Portanto, temos uma pessoa morta de causas desconhecidas, trancada três semanas numa divisão segura.
Один умерший.
Uma pessoa morta.
Твоей дочери бедный умерший парень.
O namorado morto da coitada da tua filha.
Умерший человек, который дважды звонил вам прямо перед тем, как вы переехали его на вашем новом Ландау 78го года.
O morto que ligou-lhe em duas ocasiões antes d tê-lo atropelado com o seu recém comprado Landau de 1978.
Мэм, быть может, вы скажете, кем вам приходится умерший?
Minha sra., pode-nos dizer qual sua afinidade com o falecido?
Единственный Чарльз Винн, умерший в этом году в Нью-Йорке, пострадал из-за авто-катастрофы. В его крови не было и следа алконитина.
O único Charles Wynn que morreu na região este ano, foi num acidente de carro, e não há vestígios de aconitina no sangue.
Они попросили нас зайти и взглянуть, так как умерший один из их коллег.
Eles pediram para darmos uma olhada, já que foi um dos seus colegas que morreu.
за исключением того, что мой умерший отец не умер, и сидит напротив меня.
à excepção do facto de o meu falecido pai não estar realmente morto e estar sentado à minha frente.
- в этом диапазоне бы.308 разорвал прямо через ваш недавно умерший деловых партнеров и оставил тебя с проникающее ранение грудной клетки.
- A esta distância, uma 308 atravessaria os teus falecidos parceiros de negócio e deixar-te-ia com uma ferida no peito.
Очевидно, что умерший был вашим другом, но мой друг..
Claramente, o falecido era um amigo vosso, mas o meu amigo aqui...
Почему давно умерший сборщик податей сейчас тебя беспокоит?
Porque te atormenta um cobrador de impostos morto há muito?