Умею translate Portuguese
2,778 parallel translation
Я понимаю, что поначалу будет немного неловко, потому что Ули не самый излюбленный человек для Рассела, но я выросла с разведенными родителями и я здорово умею разруливать такие ситуации.
- Ótimo. Sei que ao início vai ser tenso. A Ouli não é a pessoa preferida dele mas eu sou filha de pais divorciados e sou muito boa nestas situações.
Что? Ты думаешь, если я коп, я не умею петь?
Só porque sou polícia não posso cantar?
Я же говорил, что умею петь.
Eu disse que sabia cantar.
Не умею пить.
A bebida não me cai bem.
Ну, я умею плавать.
- Eu sei nadar.
Слушай, даже если бы я хотел, я не умею.
Mesmo se eu tentasse, não tenho prática nisso.
Не то, что бы я не хочу играть. Я не могу играть. Я не умею.
Não é que não queira jogar, não posso, não sei como.
А я не умею?
E eu não sei?
Послушайте, я тоже умею орудовать мелом, так что не надо лить кетчуп на хлеб и утверждать, что пятница - день пиццы.
Ouça, eu também sou professora, por isso não coloque ketchup no pão e diga que é dia de pizza.
Не умею прощаться.
Não sou bom com despedidas.
- Я умею улыбаться.
- Deixa-me ver. - Consigo sorrir.
Так что, вы бы узнали, если бы я был им, потому что я не умею хранить секреты.
Mas se fosse, saberiam, porque não consigo manter segredo.
Я умею читать лица, и ваше говорит мне...
Sou um leitor de caras, e a tua cara diz-me...
Я умею хранить секреты.
Eu sou muito boa com segredos.
И хотя, позволю себе напомнить, я ещё не умею читать, могу только вообразить себе, что Маделин сказала бы,
E enquanto te lembro que ainda não consigo ler, posso apenas imaginar que a Madeline diria :
Я умею считать до девяти.
Eu sei contar até nove.
Конечно умею.
Claro que sei.
Ну, я не очень хорошо умею прогонять фанатов, которые пришли за кулисы.
Não posso dizer não, a quem queira ir ao camarim.
Ты же знаешь, я совсем не умею прощаться.
Sinto muito, Blair. Sabes que sou má com despedidas.
Я не очень умею прощаться, так что "до свидания".
Eu não sou bom com despedidas, então adeus.
Я умею получать то, что хочу, а сейчас я хочу кукольное представление.
Eu sei puxar cordelinhos para conseguir o que quero. E eu quero ver um espectáculo de marionetas.
Я не умею говорить красиво.
Eu não sou de muitas palavras.
Я не умею читать.
Não sei ler.
Я - я умею делать много разных магических штучек, но к сожалению, возвращение твоего Па-Па не одна из них.
Posso fazer muitas coisas mágicas, mas, infelizmente, trazer o teu vovô de volta não é uma delas.
я даже не умею ходить под парусом.
Nem sequer sei velejar.
Я своенравный, эгоистичный, не умею ладить с людьми.
Parece que sou imprevisível, obcecado, não lido bem com gente...
Я умею.
Sei eu.
Я умею любить, хоть я и боец. Отряда Морские котики боевой пловец.
Eu sou um amante, sou um lutador, sou um mergulhador da equipa de demolição dos Navy Seals.
Я так не умею.
Não sei isso.
Я не умею печатать.
Não escrevo à máquina.
Ты идешь спать, а я сюда. Делаю, что умею.
Tu deitas-te e eu venho para aqui fazer o que sei.
Ведь я умею стирать своё грязное бельё, - стираю всю жизнь,..
Ou seja, eu sei lavar as minhas cuecas sujas, toda a vida o fiz.
Я бить умею!
Também posso partir merdas.
Умею я опозориться на первом свидании.
Passo sempre vergonha no primeiro encontro.
Но я ничего не умею.
Eu não tenho nenhuma habilidade.
- Я много чего умею. - Да?
- Eu tenho muitas habilidades.
Я люблю тебя, как только умею.
Eu amo-te de todas as formas que consigo.
Я не умею плавать.
Não sei nadar. Não!
Я не умею исполнять желания, потому, что смогу.
Bem, sabem que não concedo desejos, isto terá de servir.
- Нет, не получится, я не умею танцевать.
- Não, não sei dançar...
- Да. Не то, чтобы это была моя специализация, но кое-что умею.
Quero dizer, não é a minha área de especialização mas sei um pouco.
Просто я умею сгонять жир с толстяков.
Gosto simplesmente de puxar por gajos gordos.
Я умею хранить тайны, тебе ли не знать.
Sei guardar segredos, devias saber.
Я умею выживать, детка.
Sou uma sobrevivente, jóia.
Не умею читать карту.
Quando é para ler mapas consigo mesmo ser uma velhota.
Но я не... Я не умею...
Mas eu não posso...
Но я не умею плавать!
Não sei nadar!
Не уверена, что у меня получится. Я не умею врать.
Não sei se consigo fazer isto, não sou uma mentirosa lá muito boa.
Я умею хранить секреты.
O teu segredo está guardado comigo.
Я умею прислуживать.
Eu sei como servir.
- Я умею!
Deixei-me levar.