English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уму

Уму translate Portuguese

184 parallel translation
Ну, я немного поучил его уму-разуму.
Pressionei-o um bocado para o ensinar.
10000 долларов, уму не постижимо.
Dez mil dólares, rídiculo.
Уму непостижимо!
Não posso acreditar nisso!
Уму против врагов?
A esperteza contra os inimigos?
Этот термин понятнее их ограниченному уму.
É o termos mais fácil para os seus limitados cérebros.
Это уму не постижимо! Уму не постижимо! Уму не постижимо!
E que diabo de bilhete foi aquele!
Это тоже относится к уму?
Isso é para ter piada?
Тебе надо был поучиться уму-разуму у твоего братца.
Deves ter, pelo menos, algum do bom senso do teu irmão.
Уму непостижимо...
Inacreditável.
"Если что-то где-то происходит по уму, то это наверняка не армейских рук дело".
Se está sendo feito corretamente, aqui ou acolá, provavelmente não está sendo feito pelo exército.
Мы хотим, чтобы парень научился уму разуму, ведь если он вырастет ленивым, от него будет мало проку.
E mesmo assim não me deu atenção. Queremos que esse menino seja educado para ser um bom homem. por que se for um preguiçoso não será útil à sociedade.
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания.
Antigamente, quando os nossos pais nos educaram, exigiam-nos total obediência.
Уму непостижимо, как такая крохотулька может противостоять универсальным тискам "КРЭМ ДЖЕК".
- Não acredito que uma migalhinha destas possa aguentar a Ferramenta que Quebra Qualquer Coisa...
Это тебя научит уму-разуму.
Toma que é para aprenderes. É para aprenderes.
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
Nenhum ganho... assim Bodhisattvas vivem... em perfeita compreensão, sem obstáculo à mente.
У меня есть квитанция из химчистки. Я встретил Уму Турман.
Só tenho o meu talão da limpeza a seco.
Благодаря уму и таланту.
É preciso cérebro e talento
Это уму непостижимо.
Isso está confuso.
Но это просто уму непостижимо, да? Ну, то, что...
E perfeitamente compreensível, não é?
Это просто уму непостижимо.
É inacreditável.
И дождался по уму. Шутовской колпак ему! Ты на внешность не смотри.
Se um gesto ou uma dança vos agrada
О, ради всего святого. Уму не постижимо, сколько они просят за этих вшивых тварей.
Por amor de Deus, nem acredito no preço destas piIecas.
Уму непостижимо.
É incrível.
Может, мы ищем секреты, потому что не верим своему уму.
Talvez procuramos segredos porque não acreditamos nas nossas mentes.
Благодаря ее уму и ее обаянию наша долгая дорога к дому казалась не такой бесконечной.
Sua inteligência e encanto fizeram com que o nosso regresso a casa não parecesse tão longo.
- Есть ли равный по уму Сету Великолепному?
Quem pára aqui o Seth? Sou uma máquina! - Não.
Уму не постижимо, как ты со всем этим управляешься, Сара!
Não percebo como consegues aguentar. Sarah.
Это уму невообразимо.
Não, pense nisso.
Уму непостижимо, что право любить Анну... досталось Хенрику.
Não se compreende o facto do Henrik ter tido o privilégio de amar a Anna.
Уму непостижимо!
45 minutos para um táxi.
Это простое задание, доступное твоему уму.
É uma tarefa simples, dentro de suas habilidades.
Кем мы только не были, уму не постижимо!
Fomos de tudo.
Он сущий ребенок по уму.
Mentalmente é muito jovem.
У нас нет возможности наехать на этого парня, сделать всё по уму.
Ouve, não temos capacidade para ir falar com o tipo e acertar as coisas.
— Уму непостижимо.
- Este tipo é incrível.
"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
"Com perspicácia e determinação e muita coragem, realizámos algo naquele dia um feito arrojado, uma iniciativa em nada ignóbil."
Это уму не постижимо!
Mas foi incrível.
Я бы назвал ее "Золотой клуб"... и в нем будут те, кто внес самый значительный вклад... кто сделал так, чтобы все было по уму.
Chamo-lhe o Clube do Círculo Dourado, vão fazer contribuições substanciais, para que isto funcione bem.
Купчие составлены по уму и закону. Подписи настоящие и заверенные.
Notas de venda, bem-feitas e legais, assinaturas genuínas e reconhecidas.
И тогда мы решаем проблему по уму или попадаем под охуенный пресс.
Podemos aceitar isso como homens, ou ser arrasados pela alternativa.
Пуступишь, бля, по уму при таком хуёвом раскладе?
De fazer o que é correcto no raio desta situação?
Другая причина в том, что если мы сделаем все по уму, мы создадим очень много богатства, - и появится очень много работ.
A outra razão é que se fizermos o que está certo, então iremos criar imensa riqueza e vamos criar imensos empregos.
Это уму не постижимо.
Eu sei, é incomensurável.
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям, А благодаря его обширным знаниям, здравому смыслу и развитому уму сама она стала бы более глубоким человеком.
'Pela sua leveza e vivacidade,'o seu pensamento pode ter ficado mais brando, as suas maneiras melhoraram,'e pelo seu julgamento, informação e conhecimento do mundo,
В тюрьме его уму-разуму научат.
A prisão vai lhe dar algum juízo.
Уму-разуму набрался.
Aprendi muita coisa.
- Забудь про Уму.
Esquece a Uma.
Да, похоже уму придется сойти с дистанции.
Ele vai ficar muito para trás depois disto.
Это уму непостижимо!
Formidável!
Ага, по груди встречают, по уму провожают.
Uma rapariga cientista!
Твои парни могли бы пойти в школу, набираться уму-разуму.
Os teus filhos podem ir para a escola. Crescerem instruídos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]