Упадете translate Portuguese
45 parallel translation
Вы не упадете.
Você não vai cair.
Да вы еле на ногах держитесь, вот-вот упадете.
Sua perna não vai agüentar, cara.
Когда упадете, если будете в сознании
Quando caires na agua assustas todos os tubarões.
Предупреждаю один раз : сделаете хоть шаг к нему - сдохнете раньше, чем упадете на пол.
Só digo isto uma vez. Se lhe tentares fazer alguma coisa, és um homem morto.
Я... Я в порядке. Мистер Монк, вы упадете с сиденья.
Eu estou bem.
Не торопитесь, не торопитесь, а то упадете.
Devagar. Senão caem.
Как же я вас оставлю? Вдруг вы упадете в обморок
Mas se a deixo, e você desmaia...
Если вы упадете, вы погибнете.
Se caírem, morrem.
Ладно, только, чтобы все было понятно, катание на роликах была моя идея, и я очень не доволен тем, что вы превратили это в двойное свидание, и я надеюсь, что вы оба упадете на свои задницы
Muito bem, só para que fique claro, ir patinar foi ideia minha, e estou muito chateado por terem feito disso um encontro duplo.
Но однажды, вы упадете сломаете себе бедро, или вас разобьёт паралич, и врачи скажут, что вам нужен постоянный уход.
Mas um dia, as suas pernas falharão ou sofrerá um AVC, e os médicos dirão que não poderá viver mais sozinha.
Одно неверное движение и вы упадете с высоты 1000 футов на острые камни и ваша голова расколется, как тыква.
Uma escorregadela, e vai cair 300 metros em direcção às afiadas pedras ali abaixo. E parte a cabeça como uma abóbora.
Внизу огромный монстр, и стоит Джаббе нажать кнопку, как люк откроется, вы упадете вниз в подземелье, и монстр съест вас!
Há um grande monstro lá em baixo, e se o Jabba carregar no botão, o alçapão vai abrir-se, vai cair para a masmorra lá em baixo e ser comido pelo monstro!
Хотел бы посмотреть, как вы будете смеяться, когда упадете со снегохода.
Gostaria de ver-vos a rirem-se quando caírem duma mota de neve.
Или что? Или вы внезапно упадете?
Senão, cai de repente, é?
Я знаю, кто он И вы... вы упадете.. да, вы упадете
Isto... vai dar-vos cabo da cabeça.
Да, а до этого, в ходе игры, вы упадете и притворитесь, что очень сильно ушиблись.
Só que no jogo, vai fingir cair e magoar-se muito.
Не бойтесь, вы не упадете.
Não se preocupe, não cairá.
Если вы упадете, то уже не встанете?
Se um de vocês for ao tapete, podemos dizer que já não se levanta?
Да, я понял, и поэтому вы тоже упадете с пирса.
- Sim, imaginei, e é por isso que vai estar a sair do pontão também.
Я парень, который собирается вас поймать, когда вы упадете. -
Sou o homem que vai apanhá-lo quando cair.
Если вы остановитесь вы упадете.
Quem pára... cai.
Вы не упадете в обморок, когда я начну резать?
Não vai desmaiar quando começar a serrar?
Не знал, что вы упадете в обморок.
Não sabia que tinha perdido os sentidos.
А вдруг вы опять в яму упадете.
A não ser que caia noutro buraco.
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Se atirar um carro alugado de um penhasco, terá de o pagar.
Однажды вы упадете замертво.
E acabará por matá-lo de desgosto.
Я поставил её под вашим балконом, и Вы упадёте на неё.
Estou estacionado debaixo da sua janela e você vai cair-me em cima.
Вдруг отравят, или вы в колодец упадёте, или на мину наступите, или подавитесь.
Pode ser envenenado, cair num poço, pisar uma mina.
Вы упадете и сломаете бедро.
Vai cair e partir a anca.
Идём 100 миль 461 00 : 38 : 54,589 - - 00 : 38 : 56,423 до Мельбурна и упадёте в объятья своих кенгурятниц. через три дня
Vão marchar os 160km de volta a Melbourne, e voltarão a estar nos braços das vossas namoradas australianas dentro de três dias.
Вам лучше сесть, а то упадёте.
Talvez te queiras sentar porque isto vai-te fazer cair para o lado.
Пока не упадёте замертво ". [Легенда о Королеве Пчёл]
ATÉ CAÍRES SEM VIDA. "
Вы сильно упадёте.
Vai cair com força.
Если упадёте, то вас начнут бить по почкам и тогда вам придётся побороть страх.
Quando caem, eles batem nos rins. Têm de controlar o medo.
Так, если вы это ещё раз сделаете, клянусь... И что вы сделаете? Снова упадёте?
Bem, se o fizer outra vez... eu juro...
- Вы упадёте в обморок? Я не...
- Vai desmaiar?
- Если упадёте, я смягчу удар, Президент!
- O que está a fazer? - Eu amorteço-lhe a queda!
У вас наконец-то есть уверенность том, что подойдя к уступу, вы не упадёте.
Trata-se de terem finalmente a coragem de se chegarem à borda e saberem que não vão cair.
Если вы упадёте, этр будет не как в мультиках.
Se caírem, não vai ser como nos desenhos animados.
– Вы сейчас упадёте?
Acabou.
Сперва, пообещайте, что не упадёте замертво, преследуя преступника на улице.
Primeiro tem que convencer-me que não vai cair morto a perseguir um vilão num beco.
Ударь я вас - вы упадёте. Что сделает меня мертвецом.
Se vos bater, caireis, o que fará de mim um homem morto.
Вы просто упадёте.
Entra em queda livre.
А теперь сядьте, прежде чем упадете в обморок.
- Estou bem, é só um arranhão.
Потому что, закончив 1 ступень, вы больше не упадёте.
Mas voltamos a levantar-nos. Porque assim que terminarem o 1R, nunca mais tornarão a cair.