English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Упадёшь

Упадёшь translate Portuguese

192 parallel translation
Если ты упадёшь, не вздумай плакать!
Se caíres, não venhas dizer que eu tive a culpa.
Ты упадёшь с крыши и убьёшься.
Se cair no telhado, te mata.
Сядь на стул, а то упадёшь.
Prepara-te, vais ficar de cara à banda.
Когда ты упадёшь в воду, ветер может сильно ударить по тебе.
Quando entrares na água, podes sentir-te tonto. Não entres em pânico.
Ты упадёшь с края.
Não caias abaixo.
Трудно остаться чистым, когда упадёшь.
É difícil mantermo-nos limpos, quando somos derrubados.
- Осторожно! Упадёшь!
10 DE ABRIL DE 1970 NOITE ANTES DO LANÇAMENTO
Ты не упадёшь в обморок.
Não vai sucumbir de fome.
Вот так никогда не упадёшь!
Assim, nunca se cai...
Потому что ты упадёшь в обморок!
Porque irias desmaiar!
- Упадёшь. - Рассказывай!
- Vais desmaiar.
Ты и так упадёшь замертво.
Já vais bazar, de qualquer forma.
Упадёшь - поволокём.
Cais, tramas-te!
Не двигайся. Ты упадёшь.
Não te mexas, que já cá vens ter.
Либо ты сам упадёшь в лунку.
Vais tentar o putt.
Ты сейчас упадёшь.
Não estás em casa...
Чем крупнее вырастешь, тем больнее упадёшь.
Quanto mais alto, maior é a queda.
Представляете какую прибыль получила бы русская пропаганда от вашей смерти. 385 01 : 39 : 42,948 - - 01 : 39 : 45,347 сли ты падаешь, то ты упадёшь неизвестным.
Imagine o que a propaganda Russa lucraria com a sua morte.
Сядь, а то упадёшь!
Espera, não desligues.
Катайся на них осторожнее. А то упадёшь, сломаешь ногу.
Tenha cuidado, não vá cair e partir qualquer coisa.
- Ты упадёшь, если не возьмёшь меня за руку.
Se não agarrares a minha mão, cais.
- Прыгай, или упадёшь уже трупом.
Negão, melhor tu pula antes que derrube a tiros
Не с горы упадёшь, так ещё что-нибудь.
Se não é a montanha, é outra coisa.
Если ты упадешь за борт, об этом узнает весь мир.
Se a mãe caísse, tenho a certeza que davam logo por isso.
На березу не лезь, упадешь голову ударишь.
Não suba em uma árvore, que cairá e baterá a cabeça.
Папа, держись, ты сейчас упадешь.
- Paizinho, até vais cair para o lado!
Если ты это покуришь, моментально упадешь с кушетки.
Devias era fumar isto. Saías de lá num instantinho.
Наверняка упадешь и обожжешься.
Provavelmente serias o culpado!
Т ы сейчас упадешь в реку, Марти.
Vais cair no rio!
Не верти головой, упадешь.
Não olhes para trás, continua a correr.
- Ты сейчас упадешь, мой друг.
Vais perder, meu amigo.
Ты тоже упадешь!
Também vais cair!
Как я посмотрю в глаза твоему отцу, если ты упадешь?
Como poderei encarar seu pai se você cair?
Нет, ты не упадешь!
Não vais a nenhum lado!
А если упадешь...
- Sim.
Я надеюсь, что ты не упадешь.
Espero que não caias.
Шерпа говорят, что если ты упадешь в трещину, будешь лететь до самой Америки.
Os sherpas dizem que se cair numa fenda, chega-se até à América.
Какое? Ты упадешь во втором раунде.
Você perde ao segundo assalto.
Пока не упадешь как желудь.
Diz onde está o Panoramix, ou deixamos-te aí pendurado, até caíres sozinho, como uma bolota velha.
Ты не упадешь и не ушибешься.
Não caias ou ainda te magoas.
Эй, Сэм... когда ты карабкаешься по ним, будь осторожнее и не касайся их волос, потому что они дернутся и ты упадешь.
Vês, quando estiveres a subir, tem cuidado para não lhes puxares o cabelo porque elas vão mexer-se e tu cais.
И когда ты по ним карабкаешься, будь осторожнее и не задень лямки их лифчиков... потому что они качнутся и ты упадешь.
E quando estiveres a subir, cuidado para não puxares as alças do soutien porque elas vão balançar e tu cais.
Если упадешь - будь осторожен и прикрой голову, и ты не сломаешь шею, хорошо?
Agora, se caíres, tem cuidado e protege a cabeça para não partires o pescoço, ok?
- Если упадешь на дно, умрешь.
- Quando chegamos ao fim, morremos.
ќсторожно! " ы же упадешь!
Cuidado, ainda cais.
Тебе нужен земляной матрас два на два фута, ну, как под домкрат. Только чтобы ноги поместились, это смягчит удар. А потом ты, наверно, упадешь вперед.
Você precisa é de um colchão de areia de 60 por 60cm para apoiar os pés, para amortecer e depois, se der, caia para frente.
Здесь высоко, и ты упадешь, я надеюсь.
Vais cair... espero eu!
Знаешь, когда-нибудь, ты не заметишь и упадешь в яму.
Um dia destes ainda cais num buraco.
Когда ты узнаешь, что произошло, ты упадешь на колени и будешь поклоняться мне, как богу.
Quando ouvires o que aconteceu, vais-te por de joelhos e venerar-me como a um Deus.
Ты упадешь на колени и будешь молить меня о передышке.
Vais-te por de joelhos e pedir uma oportunidade.
Умрёшь еще раньше, чем упадешь на землю.
Morrias antes de tocar no chão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]