Упал в обморок translate Portuguese
100 parallel translation
Дэвид, ты упал в обморок.
David, desmaiaste!
Вы - единственная, кто упал в обморок, и я хочу знать, почему.
Foi a única que desmaiou e quero saber porquê.
Он упал в обморок, когда признавался в своих чувствах невесте и все красавицы обожали его.
Quando as prostitutas vinham confessar-se, ele desmaiava. Todas as mulheres maravilhosas o adoravam.
Тот, от которого Заратустра упал в обморок. В обморок?
Aquele que fez desmaiar o Zarathustra.
Утром, в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", Майк вытянул руку и упал в обморок - ровно тогда, когда некая личность вошла в комнату.
Hoje de manhã, no Great Nothern, o Mike injetou algo no teu braço e desmaiou. ... logo que uma certa pessoa entrou na sala..
Доктор упал в обморок.
O médico desmaiou.
Упал в обморок.
- Desmaiou.
Наверное, хорошо, что я тогда упал в обморок.
Ainda bem que desmaiei quando desmaiei.
Он кричал "Мимо!", а потом упал в обморок.
Pedia Ar! e depois desmaiou.
Он упал в обморок.
Ele desmaiou.
- Давление упало до того как он упал в обморок, но потом опять поднялось.
- Desceu, mas agora já está normal.
Особенно когда экстрасенс упал в обморок и ай! у него началась небольшая рвота.
Principalmente quando eu desmaio... ou vomito um pouco.
Кажется ты упал в обморок.
- Acho que... desmaiaste.
А помнишь тот Хэллоуин, когда я опять упал в обморок?
E naquele Halloween, quando desmaiei novamente?
Когда Рафаэль впервые посмотрел на Сикстинскую капеллу, он упал в обморок.
Quando o Raphael viu pela primeira vez a Capela Sistina desmaiou.
Ты упал в обморок.
Tu desmaiaste.
Упал в обморок.
Acordei daltónico.
Наверняка, того сорванца, который упал в обморок! Да!
Acho que é um que o Fang deixou se safar.
Мой помощник Дойл сказал, что я упал в обморок и стукнулся головой.
O meu assistente diz que desmaiei e bati com a cabeça.
- Кларк, прежде, чем я упал в обморок, Там был самый яркий свет, который я когда-либо видел. И я готов покляться, что я видел, как ты стоял прямо в его эпицентре.
Clark, antes de eu desmaiar... havia uma luz mais brilhante do que qualquer coisa que eu já tenha visto... e eu posso jurar que te vi bem no meio dela.
Ничего. Он упал в обморок прежде, чем я до него дотронулся.
Ele desmaiou antes que eu tocasse nele.
Он просто упал в обморок.
Ele acabou de ter um colapso.
Он упал в обморок, затем пришел в себя, и сказал по буквам "идиосинкразия"
Ele desmaiou, depois levantou-se e soletrou a palavra "alopecoide."
Есть какие-нибудь теории, почему мистер Бекк упал в обморок?
Teorias sobre o desmaio?
- А мне показалось, ты упал в обморок.
- Pareceu que tinhas desmaiado.
Ерунда, перегрелся, упал в обморок.
Cara, eu só me sobrecarreguei e apaguei, é tudo.
А потом, в тот же день, упал в обморок.
Mais tarde nesse dia, teve um colapso.
- Упал в обморок?
- Desmaiaste?
- Весь день я должна следить за порядком, никто ли тут не упал в обморок...
Tenho que manter tudo a funcionar, de modo a que ninguém desabe... - Posso atender o telefone? - Não!
Упал в обморок во время баскетбольного матча.
Colapso em jogo de basquete.
Ты действительно упал в обморок?
Desmaiaste a sério?
Ну, этого чувака, который упал в обморок.
Como se chama? O tipo que desmaiou.
Ты упал в обморок.
Desmaiaste.
Внезапно почувствовал боль в груди, упал в обморок, и тебя увезли в больницу.
De repente, teve uma dor no peito, desmaiou, e foi levado para o hospital.
Упал в обморок?
Desmaiei?
Но вместо того, чтобы дышать через нос, какой-то идиот решил задержать дыхание и упал в обморок.
Mas em vez de respirar pelo nariz, um idiota qualquer decidiu suster a respiração.
Хорошо, я скажу, что, ты можешь взять это... взять это как подарок потому что я не хочу, чтобы ты упал в обморок и всё такое
Vou dizer-te, podes... levá-lo como um presente, pois senti-me mal por teres desmaiado e tudo o resto.
Нет, ты упал в обморок на территории школы.
Por favor. - Não. Tu desmaiaste em área escolar.
Парень амиш упал в обморок, снимая проститутку.
Um miúdo amish teve um colapso ao engatar uma prostituta.
Один из истцов упал в обморок в библиотеке и при падении повредил голову.
Na biblioteca, um dos queixosos caiu e bateu com a cabeça. Meu Deus!
Ты помнишь что-нибудь до того как упал в обморок?
Lembras-te de alguma coisa, antes de ter perdido os sentidos?
А чтобы его получить, нам нужно, чтобы ты упал в обморок.
E para a encontrarmos, precisamos que te apagues.
Он чуть в обморок не упал.
Quase desmaiou.
Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
E tudo isto com uma sopa de feijão-verde por dia.
упал в обморок.
Devo ter desmaiado.
Нет, Гантер в обморок упал.
Não, o Gunther desmaiou
Если ты такой тренированный, то почему в обморок упал?
Por que desmaiou, se tinha treinado tanto?
Эл, я чуть в обморок не упал, когда она довёл его до 20-тки.
Al, podias ter-me arrumado sem problemas, quando ele o levou aos $ 20.000.
Наверное, я в обморок упал.
Acho que vou desmaiar.
Друг, я не могу поверить что упал в обморок.
Meu, não acredito que desmaiei.
На прошлой неделе чуть в обморок не упал.
Na outra noite desmaiaste.