English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Упала

Упала translate Portuguese

1,773 parallel translation
А потом, когда она упала, вы же пытались ей помочь?
E tentou ajudá-la, não foi? Depois dela cair?
Температура упала на 20 градусов, но только в радиусе пяти кварталов в деловом центре.
- A temperatura caiu vinte graus, mas só em cinco quarteirões no centro da cidade.
Я сидел там, она упала вот на столько близко от моей головы!
Estava ali sentado, e por isto que não me bateu na cabeça!
Наша, эм, наша... вешалка для шляп. - Наша вешалка для шляп упала в окно.
A nossa chapeleira caiu e atravessou um vidro.
Книжная полка упала на ногу Митчелу.
Uma estante caiu em cima da perna do Mitchell.
Я знаю, что вы собирались искать другие варианты, но, гм, резко упала цена на тот, гм, дом в Силливан Каньон. Он вам так нравился.
Sei que disse que desistiu, mas houve uma queda significativa no preço daquela casa em Sullivan Canyon, que sei que adorou.
что значит, что жертва подскользнулась и упала на тротуар, причем сделал он это дважды.
O que significa que se a vítima deu um mergulho de cisne na calçada, teria que fazer isso duas vezes.
Возможно, что жертва забрела на строительную площадку, упала на фундамент и поранилась арматурой.
É possível que a vítima tenha tropeçado num local de obras caído sobre as fundações empalando-se a si mesmo.
Вы хотите, чтобы я упала и рыдала, потому что Роберт мертв?
Quer que me deprima e chore porque o Robert morreu? As pessoas morrem.
Она упала на что-то шириной примерно 10 сантиметров с отражающей поверхностью.
Ela foi atirada para cima de uma coisa que media aproximadamente 10 cm... e tinha uma superfície reflexiva.
На городок упала пара метеоритов.
Uns quantos meteoros atingiram a nascente.
Теперь, после того, как на нас повесили этот ЗРГ, связь между членами команды упала с полного сигнала до " вне зоны доступа.
Agora que a LRV nos pôs todos desconfiados... As comunicações de equipa foram de sinal a 100 % a sem rede.
-... чья машина упала с моста. - Пожалуйста. - Не выгораживай меня.
- Esta é a pessoa que saltou para a água para salvar uma família cujo carro se despistara da ponte.
Она просто упала.
Ela caiu.
Что ты споткнулась и упала в фонтан.
Faz de conta que caíste na fonte.
Она упала!
Sarah! - Ela caiu!
Сара напала на Тайлера, и он оттолкнул её И она споткнулась, упала, ударилась головой
Então, a Sarah atacou o Tyler, ele empurrou-a, ela tropeçou, caiu e bateu com a cabeça.
- Мамочка упала.
- A mamã caiu.
Улики чётко свидетельствуют о том, что миссис Ирвин, пытаясь спастись от птицы, упала на кофейный столик.
As provas sugerem fortemente que a Srª Irwin, ao tentar fugir do pássaro, caiu sobre a mesa de apoio.
У нас есть : девочка упала в колодец.
Está uma miúda presa num poço!
Вертушка упала на землю, а не на тебя.
O spinner de bambu caiu ao chão e nem sequer lhe tocou!
Я сказала полиции, что упала, когда вышла подышать.
Disse à Polícia que quando fui apanhar ar, tropecei.
- После того, как все соберу, но я упала с лестницы.
Depois de carregar o caminhão, mas caí da escada.
Их подкожная температура упала, подвергшись сильному воздействию холода.
As temperaturas básicas deles foram bastante afectadas.
Твои отношения с прессой и тот маленький разговор, который там состоялся, по поводу того, что как ты стал шерифом, преступность упала.
A atitude com a imprensa e aquela cutucada sobre a criminalidade estar diminuindo desde que assumiu.
По-моему, я только что слышал, как она упала и сломала бедро... опять.
Acho que a ouvi cair e partir a bacia. Outra vez.
Она упала на пол!
- Caiu no chão!
Да, тут на ковер штукатурка упала.
O tapete está sujo.
Только один раз, когда я сказала что сделала домашнюю работу, а на самом деле нет и я тут же упала в синокаротидный обморок.
Só uma vez, quando disse que tinha acabado os meus trabalhas de casa e não tinha, e logo de seguida fiquei vasovagal.
Просто старушка упала.
Só uma idosa que caiu. - Que se passa contigo?
Может, жертва упала и ударилась головой о борт яхты.
Talvez a vítima tenha caído e bateu com a cabeça na borda do barco.
Ну, знаешь, похоже, что жертва, ну ударилась головой об яхту, может, подскользнулась, упала за борт.
Parece que a vítima bateu com a cabeça no barco, talvez escorregou e caiu ao mar.
я видела, как она упала. она могла пораниться
Vi-a cair. Acho que está magoada!
Я на мгновение подумал было, что ты упала нарочно!
Por um momento, imaginei que havia caído de propósito.
Я наблюдал, как мои дети вчера играли в кости, и одна кость упала со стола.
Ontem vi os meus filhos a jogar aos dados, e um dos dados caiu da mesa.
Я просто девушка, которая упала на футбольном поле, поэтому вы думаете, что любите меня.
Sou uma rapariga que gosta de Flag Football. É por isso que acham que me amam.
Ты упала до того как ударила молния
Caiu antes mesmo do relâmpago a atingir.
Твоя жена упала.
A sua mulher caiu.
Так вот, Эйми разбросала игрушки, Мама споткнулась об них и упала, и от этого она погибла? Да, он скрывал это.
Então, a Amy deixou brinquedos por aí, a minha mãe tropeçou e caiu, e foi isso que a matou?
Потом получила вторую и упала.
Levou o segundo tiro ali e depois caiu.
Кали упала, Другие супер абнормалы вмешались, и Остановили волны до того как они достигли суши.
A Kali cai, outro super Anómala emerge, pára a onda antes que chegue a terra.
Потом мама упала.
Por isso... caiu.
- Она упала в обморок.
- Ela desmaiou.
Эта штука почти упала на меня!
Aquilo quase que me caiu em cima.
Ты упала?
Então, caíste?
Ты упала со всей силой своего веса на голову.
Caíste com toda a força do teu peso em cima da cabeça.
Одна маленькая слезинка упала прямо сюда.
Uma lágrimazinha caiu mesmo aqui.
Я упала без сознания.
Fiquei inconsciente.
Она упала.
Ela cai.
Как-то она упала в коридоре.
Um dia teve um colapso.
вы даже не заметили, что ваша рыбка упала. В таком случает орудие убийства!
- E como limpou o sangue na casa de banho, o peixinho caiu na banheira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]