Упек translate Portuguese
50 parallel translation
– Много, много... – А сколько невиновных ты упек?
Condenações, sim... Quantos é que tramou? Nenhum.
– Скольких ты упек?
" Quantos tramou?
Если бы какой-то поросенок упек меня в тюрьму после выхода я бы первым делом узнал, где он живет и прорезал бы ему еще один пупок.
Se algum reles rapazinho me mandasse para a prisão a primeira coisa que fazia assim que saísse era procurar onde ele vivia e dava-lhe um novo umbigo!
[Skipped item nr. 109] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
Aquele pequeno patife que estragou os meus planos malévolos e enviou para este buraco infernal, malcheiroso e ensopado de mijo?
Ты упек его пожизненно!
- Condenou-o a prisão perpétua.
Не думайте, что я упек ее сюда, как пленницу.
Achou que a tinha internado aqui?
Как ты думаешь, кто его упек в Гридмор?
O que achas que aconteceu em Creeborn?
Но ведь ты сам упек нас сюда. Но я же Бендер, великий комбинатор.
Mas sou Bender, rei da tacada combinada.
Мне еще повезло, что один из дружков Эдди упек меня в наркодиспансер, пока я не вылечилась.
Tive sorte, parei no hospital por causa de um amigo do Eddie e me desintoxiquei.
Ты упек меня в тот ад.
Uma pequena chantagem, talvez? Não me surpreenderia.
Стоит благодарить тех, кто упек меня.
Talvez eu devesse agradecer a quem me mandou pra lá.
Потому что ты упек его в мексиканскую тюрьму.
- Porque o prendeu.
Ты упек нашего напарника, а теперь просишь услуги?
Enviou o nosso parceiro para a cadeia e agora quer um favor nosso?
- Потому что ты упек меня в тюрьму?
- Porque me meteste na cadeia?
Я упек его за решетку.
Prendi-o há muito tempo.
Видишь ли, есть такой человек, который убил собственного сына а ты, ты меня за это упек.
Ali está o homem que matou o próprio filho, e vocês prenderam-me por isso.
Да, он меня сюда упек не вчера вечером и не для того, чтобы ввернуть эту фразу.
Ele não me pôs aqui só para me usar como argumento.
И потом, когда он устал, вымотался, был сбит с толку, он, должно быть, повторил это мне. Сам себя упек за решетку на 300 лет.
E quando ele estava cansado e exausto e confuso, ele deve ter repetido para mim.
Когда он упек меня сюда.
No dia em que ele me deixou neste maldito lugar.
Потому что я упек тебя в тюрьму по полной.
Porque eu enfiei-te na cadeira
Тебе повезло, что я не упек твою задницу за решетку за то, что ты сделал сегодня.
Tiveste sorte em eu não te pôr na cadeia, pelo o que fizeste hoje.
Он пытался стать моим клиентом в прошлом году, прямо перед тем, как Капюшон упек меня в тюрьму.
O ano passado, tentou negociar comigo... pouco antes do encapuzado internar-me no manicómio.
И упек его в психушку, подставив меня.
E enfiou-o no manicómio com a minha assinatura!
Ты упек меня сюда.
- Colocaste-me aqui.
Я бы этого мерзавца упек в тюрьму пожизненно.
Por mim, o filho da puta ficava preso o resto da vida.
Ну, я ее упек в психушку.
A mim, intimida. Mandei-a internar.
Упек меня на 10 лет, чтобы самому вести дело.
Pôs-me dez anos na prisão para gerir o negócio à sua maneira.
И Призрак не зря тебя упек за решетку, там тебе и место.
O Ghost fez bem em pôr-te na prisão. É o teu lugar.
И под "достать" я понимаю то, за что Харви упек меня за решетку.
E quando digo apanhar-te, tens de te lembrar do que fiz para o Harvey me ter prendido.
Поэтому твой отец упек ее в сумасшедший дом.
Foi por isso que o vosso pai fez com que a internassem.
Итак, кто упек тебя сюда?
Quem te pôs aqui?
Хотя чертовски уверен, что это ты меня упёк.
- Não, não me conhece.
Он тут одного на мошенничестве поймал, и не только упёк его за решётку, но и отсудил его дом и разорил- - Фирму родни его жены.
O último batoteiro caçado aqui apanhou 10 anos de cadeia... e ele ainda levou o cunhado dele à falência.
А затем этот проклятый штат упёк меня за налоги.
Depois, o caralho do Estado fodeu-me com os impostos.
Мой муж упёк себя за решётку из-за несчастного случая.
O meu marido meteu-se a si mesmo na prisão por algo que foi um acidente.
Это ты, паскуда, меня сюда упёк.
És o filho da mãe que me pôs aqui dentro.
Может это как-то связано с тем, что ты публично опозорил его и упёк в тюрьму.
Talvez tenha a ver com o facto de o teres envergonhado publicamente e o teres mandado para a prisão.
- И Джейн упёк его?
- Este é Bowman. - E o Jane prendeu-o?
Если тот, кто упёк меня сюда, не получит, что хочет, то можно считать меня покойником.
Se quem me pôs aqui não obtiver aquilo que quer, é como se estivesse morto. - Isso não vai acontecer.
Они могут не считать мелочью то, что ты упёк в тюрьму их шефа полиции.
Talvez não achem que o facto de colocares o chefe da polícia deles na cadeia seja coisa pequena.
Мало того, что он упёк меня в дурдом, предал нашу дружбу, так он ещё и мою коллекцию пластинок разворовал!
Como se já não bastasse ter-me posto num manicómio, ter traído a nossa amizade, furtou-me a minha colecção de vinis!
Барт ещё не упёк меня за решётку лишь потому, что я шпионю за Чаком.
A razão de o Bart não me denunciar é porque estou a espionar o Chuck.
Ты упёк меня за решётку и забрал год моей жизни.
Custaste-me um ano naquele suadouro.
Потом Чагарин упёк Комарова в тюрьму, чтобы забыть про него и ни о чём не беспокоиться.
Portanto, o Chagarin mandou o Komarov para a cadeia. Colocá-lo num buraco, esquecê-lo. Para que não se tivesse de preocupar mais.
Ник упёк в пансионат своего отца с болезнью Альцгеймера.
O Nick mantém o pai com Alzheimer num lar.
Ты сам мне сказал, когда я упёк тебя в тюрьму.
Foste tu que me disseste isso, no dia em que te levei para a prisão.
Он разыгрывает из себя маньяка с тех пор, как ты его упёк.
Já devia estar a planear os Maniax quando tu o prendeste.
От парня, которого я упёк, работая в прокуратуре. О, боже.
- De um tipo que prendi.
Отдай... Я поступил правильно, когда упёк Оделла за решетку.
Fiz a coisa certa quando prendi o Odell.
Но вместо этого упёк его в одиночку.
Em vez disso, ele foi para a solitária.