Упокой господь его душу translate Portuguese
33 parallel translation
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Pensava que o Santino era um mau Don, que descanse em paz...
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Até Mozart, que Deus tenha a sua alma... tocou em Versalhes com um violino 3 / 4.
Он умер, упокой Господь его душу.
Ele agora está morto, que descanse em paz.
И мне тут вспомнился преподобный Смит, упокой господь его душу. Пару месяцев назад его нашли на дороге.
E onde vieram até mim, há apenas uns momentos... em que o Reverendo Smith, paz à sua alma, foi encontrado na estrada,
Этим раньше мой Брендан занимался, упокой Господь его душу.
O meu Brendan fazia isso, Deus tenha sua alma.
- Упокой Господь его душу.
- Lembra-se disso?
Приступай и спрашивай из историй твоего отца, упокой господь его душу.
Anda lá e pergunta da lista do teu pai, Deus guarde a sua alma.
Он думал, что твой сын, Люк, упокой господь его душу, был связан с атакой Волже, И что Люк и Бен Дарис действительно работали вместе.
Ele pensava que o teu filho, o Luke, paz à sua alma, esteve envolvido no ataque dos Volge, e que o Luke e o Ben Daris estavam a trabalhar juntos.
Старый Калеб Уайт, упокой Господь его душу.
O velho Caleb White.
Так говорил мой дед, упокой Господь его душу в тоннах денег.
Juro pela vida de meu avô, e que Deus descanse a sua alma em toneladas de dinheiro.
Этому меня научил твой отец, упокой Господь его душу.
Uma coisa que o teu pai me ensinou. Que ele descanse em paz.
Слушай, Свитс умер. Упокой Господь его душу.
Ouve, o Sweets faleceu.
У меня был только один сын, Итан, упокой Господь его душу, и он мог бы стать президентом.
Só tive um verdadeiro filho. O Ethan, que Deus o tenha. E ele podia ter sido presidente.
Наш отец, Упокой Господь его душу, был алкоголиком Ох!
O nosso pai, Deus tenha a sua alma em descanso, era alcoólico.
Ты дочка Уолта МакКреди, упокой Господь его душу.
És a filha do Walt McCready, paz à sua alma.
Это было после того, как Микки Дробис погиб на том вызове с аквалангом, упокой Господь его душу.
Foi logo depois que o Mickey Drobitch morreu naquele acidente de mergulho, que Deus o tenha.
Упокой Господь его душу.
Que Deus cuide da sua alma.
Скажи мне, Салли, если бы ты была избранным президентом, ты бы не позволила Дэниелу Дугласу, упокой господь его душу, работать вне дома?
Diga-me, Sally. Se fosse Presidente, ia impedir o Daniel Douglas, que ele descanse em paz, de trabalhar fora de casa?
Сэр Джордж, упокой Господь его душу всегда к вам очень тепло относился.
Sir George, Deus descanse a sua alma, Sempre lhe devotou grande carinho.
Упокой Господь его душу.
Deus dê descanso à sua alma.
Моя жена, упокой Господь ее душу, всегда готовила его.
A minha mulher, que Deus a guarde em descanso... fazia-me este bolo imensas vezes.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Não acordou o Zig McPherson esta noite. Que descanse em paz.
Вобщем, Господь упокой его душу.
- Espera, que descanse em paz.
"очищением козлищ" а мой брат Джордж, упокой господь его душу,
Lembra-se do meu irmão George?
И я не совсем любила твоего деда, упокой Господь его бухую душу.
E não amei propriamente o teu avô, Deus conserve a sua alma.
Господь, упокой его душу.
Que Deus o tenha.
- Господь, упокой его душу.
- Paz à sua alma.
Господь, упокой его душу.
Paz à sua alma.
Он когда-то работал с моим братом, упокой Господь его грешную душу.
Ele costumava andar com o meu irmão, que Deus o tenha em descanso.
Упокой Господь его душу.
Deus abençoe a alma dele.
Господь, упокой его душу.
Que descanse em paz.
Господь упокой его душу.
Que Deus guarde a alma dele.