English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Упорный

Упорный translate Portuguese

72 parallel translation
А вот и мистер Аист, упорный наш дружок.
Cuidado com a Sra. Cegonha Essa amiga chegará
Хм, упорный малец, да?
Um passaroco teimoso, não é?
Очень упорный.
Muito teimoso.
Я знаю, что вы слишком упорный следователь, чтобы позволить единственному подозреваемому просто взять и исчезнуть.
Eu sei que é um investigador demasiado obstinado para permitir que a única testemunha deste caso desapareça.
- Вот упорный, морда деревенская!
- Que sacana de saloio mais persistente. - Ele tem todo o direito de o ser.
Эмоционально-упорный наш?
- O sensível Homem Maratona?
Упорный труд, настойчивость и- -
Trabalho árduo, perseverança e- -
- Упорный труд.
- Trabalho árduo.
- Ты дважды сказал "Упорный труд"!
- Você disse trabalho árduo duas vezes!
Вера и упорный труд, девочка потому что, будь я проклят, если ты умрешь раньше меня.
Fé e trabalho árduo, menina porque diabos me levem se você morre antes de mim.
Я не верю в везение. Я верю в упорный труд.
Eu não acredito em sorte, só em trabalho afincado.
Упорный труд обязателен, но все боятся признать, какую огромную роль играет везение.
Isso é incontornável, mas as pessoas receiam reconhecer o tremendo papel da sorte.
Я упорный.
Hum, sou intenso.
Похоже, он очень упорный.
Ele deve ser mesmo muito fiel. Devemos examinar-lhe a casa?
Шеф такой упорный... ты в порядке?
O Chefe é mesmo teimoso... Laito, está tudo bem?
Медленный и упорный выигрывает забег.
Devagar e paciente ganhaste a corrida.
Это все ваш упорный труд.
É tudo por causa do seu trabalho àrduo.
Тост. За твой упорный труд. И за всю команду, разумеется.
A todo o teu trabalho duro, e claro, à tua equipa.
- Могу сказать только одно - он очень упорный.
Devo dizer que ele não é um desistente.
- Он очень упорный.
Está a trabalhar.
Твой упорный труд - вот, что их так сильно сблизило.
O teu trabalho árduo foi o que os tornou muito mais próximos.
Упорный подъем...
A escalada implacável...
Не переживай, упорный ты наш.
Sim. Esse argumento não tem "tracção" nenhuma.
Господи. Он упорный, ясно?
O Hank... é inútil.
Ты упорный, Стэфан.
Tu tens disciplina, Stefan.
Питер утверждает, что ему хорошо известен упорный нрав господина Миллера.
Mas Peter está aqui, ciente da natureza obstinada do Sr. Miller.
Упорный труд побеждает талант, если талант ленится упорно трудиться.
Trabalhares muito crias talento mas sem talento nâo trabalhes muito
Упорный труд побеждает талант - когда талант ленится упорно трудиться.
Trabalhares muito crias talento mas sem talento nâo trabalhes muito
Упорный труд побеждает талант, если талант ленится упорно трудиться. Иди!
Trabalhares muito crias talento mas sem talento nâo trabalhes muito vai!
Весь упорный труд и самоотверженность, которые я посвятил спорту я возьму в свою новую профессию диктора.
Planeio passar todo o trabalho e dedicação que tive como atleta, para a minha nova profissão de emissor.
Упорный.
Persistente.
Вы упорный мужчина, я вижу это.
Você é um homem duro, consigo ver isso.
Это наш упорный преследователь?
Aquele é o nosso perseguidor?
Упорный труд и усердие, в реальном мире, значат больше, чем внешняя привлекательность.
O trabalho árduo e o empenho valem muito mais do que a beleza.
Ты упорный.
Já vi que não vais ceder um centímetro.
Мы учим наших детей, что честность и упорный труд - залог успеха.
Ensinamos aos nossos filhos, que a honestidade e o trabalho árduo são as chaves para o sucesso?
Упорный, очень упорный.
Persistente, muito persistente.
Вам очень повезло, что у вас такой... упорный отец.
És uma pessoa com sorte por teres... Um pai tão implacável. Isso foi excelente.
Вы очень упорный молодой человек, мистер Стэфорд.
Você é um jovem muito obstinado, Sr. Stafford.
Упорный.
Fixe.
Я трудяга, я ставлю дальние цели, а ещё мне говорили, что я упорный.
Sou trabalhador, tenho metas ambiciosas e já me disseram que sou persistente.
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда
Trabalho duro, determinação, alegria.
Но упорный.
Mas teimoso.
Но я упорный.
Mas fui paciente.
Не то чтобы я пытался доказать что-то своему отцу или Джею Шиату, но если вы упорны и неутомимы в бизнесе, думаю, вам просто придётся признать, что вы принимаетесь за работу с бунтарским подходом, в противовес общепринятому. Думаю, бунтарский дух даёт нам стимул быть как Давид, который побеждает Голиафа.
e creio que esse espirito rebelde, de ser o David contra Golias, seja Chiat / TWDA contra as grandes agências de Nova York, ou sejam os clientes pequenos contra os grandes
Но мы упорны.
- Mas mantemo-nos firmes.
Вы были упорны.
Com perseverança.
До чего упорный парень. Хочет, чтоб в бифштекс превратили.
Este rapaz é tão teimoso Ele não se importa com a sua vida!
- А вы упорный, да?
Persistente ou o quê?
Мы весьма упорны.
Temos que ser meticulosos.
Удивляясь, почему они так упорны.
Perguntando-se... por que se dão ao trabalho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]