Упреки translate Portuguese
23 parallel translation
Единственное, что их связывает... обвинения и упреки, что они сыпят друг на друга.
As poucas coisas que os unem são as derrotas, e as reprimendas que dirigem uns aos outros.
Я не желаю слышать упреки в его адрес.
Penso que ele concorda.
Вуди, извини за эти упреки в эгоизме.
Desculpa ter dito há bocado que tinhas problemas com o teu ego, está bem?
Отдай мне упреки за то, что не видел того, что ты сделала для меня, Мег.
Culpa-me por não veres as coisas Que fizeste, Meg
И в конечном счете, все упреки и чувство вины, что свалились на тебя за долгое время, стали слишком тяжелы для тебя, и ты отреагировала агрессивно, почти как мужчина, я должен сказать.
Toda essa culpa que se acumulou ao longo dos anos tornou-se intolerável, daí ter respondido de forma agressiva, quase como um homem, diria eu.
Ты говорила, что мы будем говорить до последнего, так что ты заслужила эти упреки от меня на голосовой почте, которую ты никогда не прослушаешь.
Disseste-me por telemóvel que ias morrer, portanto mereces a minha raiva por voice-mail que... nunca vais ouvir.
Сожаления, взаимные упрёки. Моим наследством были такие вещи, как окровавленные наволочки.
Heranças e outras coisas como fronhas manchadas de sangue.
Что за упреки?
De que me acusas agora?
Лорд Глостер, слишком долго я сносила упрёки грубые и осмеянье.
Meu senhor de Gloucester, sofri tempo demais as vossas ásperas censuras e zombarias amargas.
Упрёки - это для Бога и маленьких детишек.
Levar a mal é um assunto de Deus e de crianças pequenas.
Постоянно слышу от Риснера упреки. И раскрытие этого дела придется как нельзя кстати.
Mas no que me diz respeito, podes trabalhar no caso.
- Это единственная чистая блузка а я не хочу слушать упрёки, если твой дядя заметит грязные пятна.
- Paciência. Era a única lavada. Não estou para ouvir o teu tio por causa de uma nódoa qualquer.
А затем неизбежный разрыв и взаимные упрёки... и два месяца мы не будем разговаривать...
E aí o inevitável aparece e as recriminações e paramos de nos falar por dois meses.
Оставаться здесь только разожжёт его упрёки в пренебрежении.
Não. Ficar aqui só alimentaria sua acusação de abandono.
Я заслужил твои упрёки.
Eu mereço isso.
Но одно дело сомневаться в официальной версии, а другое высказывать дикие упрёки и инсинуации в том, что я Супергерой.
Uma coisa é questionar a versão oficial e outra completamente diferente é fazer acusações à toa ou insinuar que sou um super-herói.
Опять упреки!
Mais acusações!
Если я хоть немного ещё послушаю упрёки моей матери, я начну брать заложников.
Se volto a ouvir a minha mãe julgar-me outra vez sou capaz de começar a fazer reféns.
Каждый день косые взгляды, упрёки.
Todos os dias outra indirecta, outra crítica.
Но упрёки – не лучший способ использовать это короткое время записи.
Mas a recriminação não é a melhor maneira de usar isto.
Может, перейдём к той части, где мы отправляемся в другой мир, и пропустим все упрёки и сожаления?
Podemos passar à parte em que vamos a outro mundo e esquecer a parte da recriminação e da culpa, por favor?
Надоело выслушивать упрёки жены.
A minha mulher vai-se fartar de ralhar.
Так что оставь свои упрёки.
Por isso, Claire, vem buscá-lo.