Упёрлись translate Portuguese
24 parallel translation
Мне они не упёрлись.
Eu não tenho de o ter.
Да нам ваши дрели в хуй не упёрлись.
Nós não queremos a merda dos vossos berbequins.
- Нам по такой чепухе драмы не упёрлись.
- Não é preciso fazer dramas.
При такой работе сюрпризы нам ни хуя не упёрлись.
Não são nada boas as surpresas, neste tipo de trabalho.
В хуй мне не упёрлись наставления бывшего зека и его кентов.
Gajos assim e os amigos condenados dele podem ir para o inferno.
Так вот, наши соседи упёрлись и не дают нам спилить дерево, поэтому отец просил меня уточнить где проходят границы собственности.
Os nossos vizinhos estão a insistir para que abatamos uma árvore, por isso, o meu pai pediu-me para verificar os limites da propriedade.
Да, мы тоже упёрлись в стену.
Sim, e chegamos a um beco sem saída.
Первые шесть тел нашли упёрлись в бобровую плотину.
Os primeiros seis estavam no mesmo lugar. Foram largados num rio, apanhados numa represa de castores.
Мы упёрлись в стену.
Batemos na parede.
Мы уперлись в эту Албанию.
Por que a fixação com a Albânia?
Кажется, у доктора есть какой-то прогресс, но мы с коммандером Чакотэй уперлись в стену в наших попытках расшифровать инопланетное сообщение.
Enquanto o doutor parece estar progredindo, o Comandante Chakotay e eu temos tido problemas com a questão de decifrar a mensagem alienígena.
Так, если нет бумажной копии, и если Марко, единственный кому можно доверять, об этом не знает, то мы уперлись в тупик.
Então se não existe nenhuma cópia, E se o Marco for o único de confiança e com quem podemos conversar sobre este assunto... Então estamos num beco sem saída.
Эти уперлись рогом, дружок.
nesse ponto, amigo.
Как же мне надоели предки. Ведь мне уже 17. А они уперлись
Estou tão farta dos meus pais, honestamente, já tenho 17 anos, não sei qual é o problema.
Словно... они уперлись своими булками в стену!
Não. Não volto lá outra vez. Não tens hipótese.
Они уперлись рогом в свою версию.
Estão focados numa única pista.
А я поняла, почему Эмма и Флетчер вот так уперлись и не хотят изменить дату свадьбы.
Sabes no que estava a pensar? Quais são os verdadeiros motivos para a Emma e o Fletcher se casarem? Porque não podem mudar a data?
Печально, не закончив гонку, мы уперлись в траффик.
Infelizmente, antes da corrida acabar, nós encontramos transito.
Мы во что-то уперлись.
Batemos em alguma coisa.
Мы уперлись в стену. - И если Андервуд...
A menos...
Мы уперлись в тупик.
Chegamos a um beco sem saída.
Мы уперлись в стену.
Estamos sem saída.
Они прямо таки уперлись в эту версию.
Estavam convencidos disso.
- Да, Моника и Лори так уперлись в одном пункте договора, что я впал в депрессию, вырубил сотовый и двинул на Фиджи серфить.
Elas estavam a dar luta numa alínea do contrato e então desliguei o telemóvel e fui fazer kitesurf para as Fiji.