Уродливее translate Portuguese
29 parallel translation
Может просто впервые в жизни я нашёл что-то, уродливее меня.
Talvez seja apenas por, pela primeira vez, ter encontrado algo mais feio do que eu.
Весь вчерашний день он становился все уродливее.
Todo dia ontem, ele ficou pior e pior.
- Уродливее.
Mais feio.
Никогда не видел ничего уродливее.
Bolas. Nunca vi nada mais feio.
Линдон Джонсон был уродливее Де Голля.
Lyndon Johnson era mais feio que o De Gaulle.
Уродливее машины в жизни не видел.
Isto é o monte de lata mais feio que já vi na vida.
Ты гораздо уродливее меня, Майэнга.
És muito mais feio do que eu.
Ќет, ты видел в своей жизни тварей уродливее?
São as criaturas mais feias que viste na vida?
Как только я думаю, что уродливее ты уже не можешь быть, так сразу же ты становишься еще отвратительнее.
Quando te acho o máximo da perversão, consegues superar-te.
Он стар, этот Фердинанд, и уродливее меня.
Esse Ferrante é velho e mais feio que eu.
Я просто сказал, что женщины из Бостона в целом невзрачнее и уродливее женщин из других городов.
Acho apenas que as mulheres de Boston, em geral, são mais pálidas e feias do que as mulheres de outros sítios.
Вы считаете себя уродливее, чем есть на самом деле.
Pensas que és mais feio do que és.
Я ненавижу смотреть, как вещи становятся уродливее, чем они уже есть.
Eu ia odiar ver as coisas mais feias do que já estão. Obrigado, Hallie.
Да ладно, он намного уродливее и злее чем я!
Vá lá, ele é muito mais feio e malvado do que eu!
Но года проходили, и он становился все более и более мощным, он вел бой все более жестче и не честней, и уродливее, чем любой его современник.
Mas há medida que os anos passavam e ele se tornou cada vez mais poderoso, começou a lutar mais e violentamente do que... outros militares da sua época.
Становится уродливее и опаснее.
Vai ficar mais feio, mais perigoso.
- А так похожи! Кроме него, он уродливее.
São mesmo parecidos, excepto ele, ele é mais feio.
Он, может и сильнее тебя, но ты уродливее.
Ele pode ser mais forte que tu, mas tu és mais nojenta.
Вблизи ты ещё уродливее, Гриффин.
Até és mais feio de perto, Griffin.
Зато стал еще уродливее.
Estás muito mais feio do que eu recordava.
В жизни не видела дома уродливее.
É o pior sítio em que já estive na minha vida!
И это я должна целыми днями лежать в кровати, лысая становясь слабее и уродливее, и несчастнее, теряя всякую надежду.
Sou eu que tenho estado deitada todo o dia, com uma cabeça rapada a sentir-me cada vez mais fraca e feia, e mais miserável, sem esperança no horizonte.
Хотя уродливее ожерелья я не видел!
Embora seja o colar mais feio que já vi.
Вблизи все кажется уродливее.
Tudo é mais feio de perto.
Может, с виду ты красив, как кинозвезда, но ты уродливее всех нас.
Podes parecer um galã de sonho do cinema, mas és a maior aberração de todas.
Я всегда желал, чтоб ты был чуть уродливее.
Desejei que fosses mais feio.
- Джаред, но уродливее не бывает.
Jared, é mesmo feio.
Уродливее согласно общепринятым меркам. Но не для него.
Mais feias segundo os padrões convencionais.
Он делает их уродливее.
Ele está a deixa-las mais feias.