English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Усилие

Усилие translate Portuguese

159 parallel translation
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
A seguir veem "Southern Star", "Baynard Brit", "Stanley Eight"... "Third Row" e "Lovely Dilemma".
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Querida, só desta vez, esqueça que é espantosa e tente parecer espantada.
Небольшое усилие
Se quisesses fazer um esforço
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь...
Os esforços para me satisfazer agora teriam de ser imensos e bem para lá daqueles tão pequenos que seriam necessários há apenas um instante.
В смысле... одно лишнее малейшее усилие... за секунду, за секунду.
Vê? Passou um pouquinho de quilogramas-força de energia por segundo. Por segundo.
Нужно было маленькое усилие, сделать которое вы оказались не готовы.
Era um pequeno esforço, que você não queria fazer.
Необходим акт самоуничтожения, усилие воли.
É necessário esforço de autodestruição força de vontade.
Я бы сконцентрировал свое усилие на том, чтобы найти Карлу Ромеро.
Concentraria os meus esforços em encontrar Carla Romero.
Какое усилие.
Strawberry! Bom esforço o de hoje.
Усилие сдвига увеличивается.
- Aumento de forças contrárias.
Я хочу чтобы ты сделала усилие и говорила лучше.
Quero que te esforces para falares decentemente.
Еще небольшое усилие, и все закончится.
Agora. Faça só mais uma forcinha para acabar o parto.
- [Усилие] - Все так, как и должно быть.
Tudo está como devia estar.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, sei que é um conceito difícil... para um iman de cabras como tu compreender, mas alguma vez pensaste em... esforçar-te?
- Именно. "Сделай усилие, и ОН придет."
- Isso. "Se o fizeres, ele vem."
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие...
Red, até eu ver tu fazeres algum tipo de esforço...
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
" que o pénis caia se ajudar a levantar a mesa.
Нет ничего хуже, чем маленькое усилие, которые может нанести большой вред.
Não há nada tão mau que um pequeno esforço não possa piorar.
Если ты не сделаешь хоть какое-то усилие, я превращу твою жизнь в ад.
Se não fizeres um esforço, vou tornar a tua vida num inferno.
Я тут пытаюсь делать усилие, между прочим. Да?
Estou a fazer um esforço!
Нельсон, это их третий приезд в город. Всего одно усилие.
Podias fazer um esforco.
Он знает, что сходит с ума, глубоко от этого страдает, но делает последнее усилие.
Ele sabia bem que estava prestes a enlouquecer ; sentia-o no seu âmago, mas fez um esforço derradeiro.
Итан, я признаю усилие, но я написал это для тебя!
Ethan, eu agradeço o esforço, ma... - Escrevi isto para voce! - O que quer?
сделай усилие.
Vá, faz um esforço.
Последнее усилие скрыться от атаки Сайлонов, правильно?
O último esforço de trincheira para se esconderem de um ataque Cylon. Certo?
"Я прикладываю усилие. Ты тоже прикладываешь усилие".
'Eu faço um esforço, Tu fazes um esforço.
Хорошее усилие, Takua.
Bom esforço, Takua.
Это действительно отважное усилие, но ты исчерпал... отпущенные тебе на всю жизнь извинения.
É mesmo um esforço valente, mas já esgotas-te o teu lote de desculpas para toda vida.
Но когда рогатый скот, которым становятся утомленный и, растет слабый, кости в их рассказах прерваны усилие получить их поддерживает на их ногах.
Quando o gado fica exausto ou desmaia, partem-lhe os ossos da cauda numa tentativa de que volte a levantar-se.
Тогда просто сделай над собой усилие, вот и всё.
- Então faz um esforço, vá, é só isso. - Tá bem.
Сделай усилие, ты должен есть.
Faz um esforço. Tens de comer.
Небольшое усилие...
Faça um pequeno esforço.
Пожалуйста, сделай усилие.
Há um paciente que precisa de fazer uma tomografia.
Развитие мудрости, чтобы приложить нужное усилие в нужном месте, в нужное время.
Desenvolver a capacidade de aplicar a medida justa de força no sítio certo e na altura certa.
Небольшое усилие, в нужное время, в нужном месте?
A medida certa de força na altura certa e no sítio certo.
Главная слониха - матриарх - чувствует близость воды и убеждает стадо сделать последнее усилие.
A matriarca consegue sentir o cheiro da água e incentiva a manada a fazer um último esforço.
Решительное усилие по превращению каждого куска пахотных земель в устойчивое сельское хозяйство началось.
Um esforço drástico para converter cada pedaço de terra arável para a agricultura orgânica foi iniciado.
Еще одно усилие, Сьюзан.
Mais um empurrão forte, Susan.
Тужьтесь, тужьтесь, последнее усилие.
Empurre, empurre. É o último esforço.
Последнее усилие, и у вас будет сын.
Mais um empurrão forte e terá o seu novo filho.
Однако доктор Эйнли сделал над собой усилие.
DAVID AINLEY Ecologista marinho Mas o Dr. Ainley fez um esforço.
После десяти лет того, что мне пришлось с ним пережить он не мог сделать усилие и выйти из машины.
Depois de dez anos, do que me fez passar, não pôde fazer o esforço, e sair do carro.
Нет, это приветственный ужин... Надо сделать усилие, иначе можно дорого заплатить.
Não... é o jantar de boas-vindas, se não formos, vou ter problemas.
Приложи усилие
Faz lá um esforço!
Потому я'усилие воли'и не выписал. А выписал антацИд.
Daí eu não lhe ter receitado força de vontade, mas sim antiácidos.
- Ну, сделай над собой усилие. - Зачем открывать, если я не пью?
Pegue-o e sirva.
- Сделай усилие.
Tenta de novo.
Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле.
Fazia um esforço consciente para sorrir. Concordar. Ficar.
Небольшое усилие.
Um pequeno esforço...
Сделай над собой усилие!
Faz um esforço.
Сделай над собой усилие.
Diverte-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]