Устрица translate Portuguese
44 parallel translation
В баре "Голубая устрица".
É no Blue Oyster Bar.
Серьёзная потасовка в баре Голубая Устрица.
Há uma briga enorme no Bar Blue Oyster.
М-15, отправляйтесь на вызов в бар Голубая Устрица.
M-15, há um 415 no Bar Blue Oyster.
- Голубая Устрица?
- Blue Oyster?
Может, устрица несвежая попалась...
Talvez uma ameijoa estragada.
Представь себе... представь себе, что это степная устрица.
Não, olha. Imagina... Imagina apenas que isto é uma ostra da pradaria.
Мир - моя устрица, Смизерс.
O mundo é a minha ostra, Smithers.
Здeсь чтo, гeй-вeчeринка... или бар "Гoлубая устрица"?
Um gay cheio de ornamentos... e "A Cor Púrpura"
Может быть, это была устрица?
Não seria uma ostra?
Вот что творилось прошлым вечером в баре "Пьяная устрица". Машина, управляемая младенцем в состоянии опьянения, нанесла тысячедолларовый ущерб частному сектору.
Este era o cenário da noite passada, onde um carro conduzido por uma criança intoxicada causou um prejuízo de milhares de dólares.
"Устрица прерии" для похмелья.
O cocktail é para ressaca.
"Пьяная Устрица" это единственно место где мы могли скрыться от женшин.
A Amêijoa é o único sitio que temos para nos afastarmos das mulheres.
Это если как "Голубая Устрица" встретила "Афган Куш" и они родили ребёнка.
Isto é como se a Ostra Azul se tivesse unido ao OG Kush e tivessem tido um bebé.
Минуточку, "Крутые виражи", мы изучали в школе, что Майлс Чаттербокс Маскет основал Куахог, после того, как его спасла Волшебная Устрица.
Espera um pouco, Cool Runnings. Aprendemos na escola que Miles Chatterbox Musket fundou Quahog, depois de ter sido salvo pela amêijoa mágica.
В смысле, весь мир - наша устрица, маленькая сестренка.
Quero dizer, temos o mundo aos nossos pés, irmãzinha.
- Но это же факт... Ты и есть устрица! - Маленькая устрица.
És uma lesma, uma lesma pequenina.
Хорошая устрица, хорошая!
Quente, quente...! Delicioso!
Парниша там с двумя официантками из бара "Устрица".
Oh. O tipo está lá com duas empregadas do Bar Oyster.
Это пик твоего воображения, глупая устрица? Что?
É isso o limite da tua imaginação, sua mentalidade de ostra?
Жемчужина всегда остается чистой, в то время как устрица гниет вокруг неё.
As pérolas permanecem puras para sempre... Enquanto a carne da ostra vai apodrecendo a volta.
Целый мир, словно устрица - внутри нее будущее и прошлое, понимаешь?
como uma ostra em que podes por o futuro e o passado nele.
Остальное - устрица.
O resto é a ostra.
Стоял, как устрица, и пялился на меня!
Ficou tal como uma ostra, a olhar para mim.
Мне жаль, но бар "Пьяная устрица" закрыт навсегда.
Lamento, mas a Amêijoa Bêbeda está fechada para sempre.
Давайте наконец признаем, что нам подходит лишь один бар, - и это - "Устрица".
Temos que encará-lo, só há um local para nós bebermos, e esse lugar é a Amêijoa.
И наша "Устрица" такая вся...
Se é a Amêijoa, adoro.
Это же наша Устрица, и мы её не отдадим.
Esta é a nossa Amêijoa, e nós não vamos deixar que fiquem com ela.
"Устрица" спасена! Да!
Viva, a Amêijoa está salva!
"Калейдоскоп" - наша виртуальная устрица, так что..
O "Caleidoscope" é nossa ostra virtual, então...
Устрица самый старый бар в городе.
A Amêijoa é o bar mais antigo na cidade.
"Майор-устрица", как о нем говорят в этих краях.
"O Major Oyster", como é designado por aqui.
Если чёрная дыра - это устрица, то сингулярность - это жемчужина внутри.
Se um buraco negro é uma ostra, a singularidade é a pérola lá dentro.
Серый, как эта устрица.
Cinzento como esta ostra.
Давным-давно жила-была устрица.
Era uma vez uma ostra.
Что такое устрица?
O que é uma ostra?
- Нет, это была устрица.
- Não, uma ostra.
Как мудрая устрица, полная жемчуга
Somos como uma ostra inteligente Cheia de pérolas
Наверняка ты сочная, как речная устрица.
Aposto que és sumarenta como uma amêijoa fresquinha.
Всё в порядке, моя первая устрица мне тоже не понравилась.
Também detestei a primeira.
Как и устрица, вы пытаетесь меня скрыть чем-то гладким и блестящим... красиво смотрится на шее, но внутри, та малюсенькая крупица хочет вырваться наружу.
Tal como uma ostra, tentam cobrir-me com uma camada suave e brilhante. Fica bonita num colar, mas, dentro da concha, aquela coisa viscosa só se quer ver livre do grão irritante.
- Это не должно быть изящным, это должно вызывать дурноту. Как просроченная устрица.
Não é suposto ter estilo, é suposto pô-lo doente como uma ostra fora da época.
Устрица.
Ostra.
Жила-была устрица... про которую я расскажу.
Havia uma...
Устрица.
Uma ostra.