Усыновление translate Portuguese
293 parallel translation
- Это было не настоящее усыновление.
- Houve uma. - Não, senhor. - Não foi propriamente uma adopção.
Первоначальное усыновление.
- Primeira adopção.
Так что, вероятно, усыновление ведет к серийным убийствам.
Portanto, aparentemente, a adopção conduz aos homicidas de massas.
Обстоятельства, сопровождавшие усыновление мальчика восемь лет назад.
As circunstâncias da adoção do menino. Foi há oito anos.
Это не моя заслуга. Аманда провернула все усыновление.
Não fiz nada por isso, a Amanda tratou da adopção ;
Я смутно припоминаю усыновление, потому что дружу с Амандой.
Lembro-me vagamente da adopção porque me dava com a Amanda...
У меня был ребенок, Ленни, и я отдала его на усыновление.
Eu tive um filho, Lenny. E dei-o para adopção.
Нашу заявку на усыновление отклонили.
A nossa candidatura para a adopção foi chumbada.
Не забудь о встрече с доктором Джарвисом. Понимаешь, усыновление это...
Casey, sabes que esta adoção...
А мог оказаться чек с вашей зарплатой, лекарства или документы на усыновление.
Tal como o cheque do vosso ordenado, amoras frescas, ou papéis de adopção?
Про усыновление слышали?
Nunca ouviu falar em adopção?
Геи в армии, однополые браки, усыновление геями, дело Брауна
Gays no exército, casamentos do mesmo sexo, adopção gay...
Усыновление достойно уважения.
Não sou prostituta. Eu detesto o Shapiro.
Отдадут на усыновление, пока мама...
Ser dado para adopção enquanto a minha mãe...
Мы с твоим отцом решили, что для твоего ребёнка лучше всего будет отдать его на усыновление.
O teu pai e eu pensámos que o melhor para o menino é dá-lo para adopção.
Ребёнок был отдан на усыновление... анонимной семье.
A criança foi dada para adopção a uma família anónima.
Итак, как проходило усыновление Кларка?
O que foi preciso para adoptar o Clark?
Ну, наверное, как обычное усыновление.
Foi como qualquer adopção normal.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Descobri que a tua adopção foi feita pela Caridades Unidas de Metropolis, mas o que é estranho é que estiveram abertos seis meses e a tua adopção foi a única de que trataram.
Бывает международное усыновление, опека.
Há a adopção dentro do país, a adopção de dependência.
Усыновление Оуэна - это лучшее, что с нами случалось.
Adoptar o Owen foi o melhor que já nos aconteceu.
Усыновление.
Adopção.
Если мы ей не понравимся, она может запретить нам усыновление по всему штату.
Se não gostar de nós, pode vetar-nos todas as listas de adopção.
Усыновление.
Adopção!
Первым делом отдайте двух других детей на усыновление отдельно и как можно дальше!
Em primeiro lugar, colocar os outros dois fedelhos para adopção, separadamente, nos cantos da Terra.
Я пробовала усыновление. Вьетнам, Китай, Гаити, Хорватия, Сенегал - где я только не искала.
Eu tentei adoptar... vietnamita, chinês, haitiano, croata, senegalês... e acabei sempre enganada.
Итак, здесь предварительные формы, чтобы начать процесс усыновление.
Portanto, estes são os formulários preliminares para uma adopção aberta.
Усыновление делает нас такими же...
Ser adoptado não faz dele menos...
Слушайте, если мы с Томасом не сойдёмся вновь, я отдам этого ребёнка на усыновление.
Olhe, se o Thomas e eu, sabe, não nos reconciliarmos, vou entregar o bebé para adopção.
Усыновление успешно конкурирует с традиционным методом.
A adopção privada é um mercado competitivo.
Есть люди, которые заплатят за усыновление.
Se não se sentirem capazes, há quem pague para adoptar.
... сколько платят люди за усыновление?
Aquele pessoal que adopta está disposto a pagar quanto?
С людьми, которые передадут его на усыновление.
Está com gente que o entregará a uma família que o adoptará.
А она ведь хотела отдать его, знаешь... на усыновление.
Ela ia dá-lo, sabias. Para adopção.
Да, для них это единственная возможность Получить право на усыновление.
É a única maneira deles poderem proceder com a adoção, então sim.
Когда она снова объявляется, то просит у меня денег, говорит, что отдала тебя на усыновление.
Então ela aparece de novo, me pedindo dinheiro, me dizendo que colocou você pra adoção.
На усыновление.
Sabe, para adopção.
Ты называешь эгоизмом, когда любящие берут в семью ребенка на усыновление? Ты это хочешь сказать?
Estás a dizer que é egoísmo... quando duas pessoas querem ter um filho, quando duas pessoas que se amam querem um filho e uma família?
Отдала его на усыновление через два месяца.
Mandei-o para a adopção aos dois meses.
Она отдала его на усыновление.
Ela entregou-o para adopção.
ЭКО, усыновление, что бы то ни было.
Fertilização in vitro, adopção, o que for preciso.
Знаете, почему она попала в списки на усыновление?
Sabes por que razão foi para adopção?
Я, э, отдаю ребёнка на усыновление.
Eu ia, bem, dar o bebé para adopção.
И он организовал усыновление.
Acompanhou o processo de adopção.
Холли отдала на усыновление вас обоих.
A Holly deu-vos aos dois para adopção.
А было ли законно, когда вы подделали мои документы на усыновление?
Foi legal quando forjaste os meus papéis de adopção?
И я знаю о чем ты думаешь, но все будет по-другому, как только усыновление станет официальным.
E sei o que pensas, mas tudo será diferente quando a adopção for formal.
Лайонелл отдал меня на усыновление.
O Lionel deu-me para a adopção.
Знаешь, ведь усыновление в таком возрасте происходит постоянно.
As adopções dão-se a esta idade, na maioria das vezes.
Например донор спермы, усыновление...
Existe a doação de esperma, Adopção...
СОГЛАСИЕ РОДИТЕЛЕЙ НА УСЫНОВЛЕНИЕ
Consentimento paternal para ceder para a adopção e...