English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Утес

Утес translate Portuguese

68 parallel translation
отвесный утес с юга, 400 футов высоты, на него не забраться ни человеку, ни зверю.
A falsia Sul. São 120 metros a pique e impossíveis de escalar por homem ou animal.
Если бы это был мультфильм, утес бы сейчас рухнул.
Es isto fossem desenhos animados o rochedo agora partia-se.
Вот, возьми мой мешок... и отнеси его на утес... и перестань надоедать мне.
Toma... Leva o meu saco... Leva-o até ao cimo do rochedo e pára de me chatear.
Пойдем на Половинный утес.
Vamos para Half Peak
Дочь предводителя и дочь человека, который является или был вождем. Они должны пойти на высокий утес над Священной рекой и вернуться обратно в землю, к Создателю.
Uma filha do pensador... e uma filha do homem que é ou era chefe... têm de ir aos precipícios altos sobre o rio sagrado... e entregarem-se à terra, de regresso ao Criador.
мне очень хорошо жилось пока ты не затащил мою задницу на этот хренов утес.
Estava muito bem até me arrastares para este maldito rochedo.
Мы не можем пройти сквозь утес.
Não dá para atravessar estas rochas.
- Да, Милорд? Отправьте ворона в Бобровый утес
Enviai um corvo a Rochedo Casterly.
Да, и этот утес не подходит для прогулок
E este penhasco é impossível de escalar só com as mãos. Viste? Eu avisei-te.
Я отправила твою малышку на утес. Думаешь, не сделаю это еще раз?
Já mandei sua namorada saltar do penhasco uma vez, por que acha que não faria isso novamente?
Она сказала про Утес вдов.
Ela disse Colina das Viúvas.
В день, когда Джейме надел белый плащ, он отказался от своих прав на Утес Кастерли.
No dia em que o Jaime envergou o manto branco, abdicou da pretensão ao Rochedo Casterly.
Ты хочешь Утес Кастерли?
- Pretendeis o Rochedo Casterly?
Но ни боги, ни люди не заставят меня превратить Утес Кастерли в твой бордель.
Mas nem deuses nem homens me forçarão algum dia a deixar-vos fazer do Rochedo Casterly a vossa casa de rameiras.
И не смей больше заговаривать о своих правах на Утес Кастерли.
Não torneis a falar dos vossos direitos sobre o Rochedo Casterly.
Итак, Утес Кастерли...
Em relação a Rochedo Casterly...
Лорд Рейн построил замок, такой же великий, как Утес Кастерли. Он дарил своей жене алмазы, крупнее тех, что когда-либо носила моя мать. И вот, в конце концов, он восстал против моего отца.
Lorde Reyne construiu um castelo tão grandioso como Rochedo Casterly, deu à mulher diamantes maiores do que os que a minha mãe usava e, por fim, um dia, revoltou-se contra o meu pai.
3 600 футов, отвесный утес.
3600 pés descida vertical.
Ты вернешься в Утес Кастерли и будешь править им.
e governarás em meu lugar.
Утес Кастерли принадлежит тебе.
Sois o Senhor de Rochedo Casterly.
Увидеть Утес мне уже вряд ли доведется.
Não espero voltar a ver o Rochedo antes de morrer.
Не нужен мне Утес Кастерли.
Eu não quero o Rochedo Casterly.
Отец взял нас с сестрой Элией, когда навещал Утес Кастерли.
O nosso pai levou-me e à minha irmã Elia a uma visita ao Castelo do Rochedo.
А что если купол вырыл его, и тот утес, и падение Барби всё это замысел купола?
Foi a Cúpula que o fez? E se o precipício e a ida do Barbie até lá faz tudo parte do plano da Cúpula?
- Видите тот утес?
- Vês aquele penhasco ali em cima? - Sim.
Ты мне сказал, что она возвращается в Утес Кастерли.
Disseste-me que ela estava de volta a Rochedo Casterly.
подруга бедной леди, которая побежала на утёс.
Estava aqui quando sucedeu... a amiga da pobre senhora que caiu da falésia.
На утёс... и к скалам под утёсом.
Para a falésia... e os rochedos abaixo no penhasco.
Вы знаете, большой утёс, рядом с Миллертоуном?
Conheces aquele enorme penhasco perto de Millertown?
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс.
Os 2000 homens em Kheros morrerão na quarta-feira de manhã a menos que algum escale a falsia.
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Um país não é uma rocha.
А как же утёс? Море?
Mas o penhasco, o mar...
Есть чудесный утёс, с видом на сад в Орфорде и его владелец с готовностью, если даже не с радостью, пожертвовал бы эту землю.
Há um terreno maravilhoso em Orford e o dono está disposto, se não ansioso, por doar a terra.
- Половинный утес.
Ali está Half Peak...
Утёс.
Um precipício.
Никто так не спокоен, как утёс.
" Ninguém posa como esta rocha
Утёс, ты крут! Ты крепко в землю врос.
És o máximo, rocha A rocha só posa e é
Я спас утёс.
Eu salvei esta rocha.
"Утёс, ты крут"?
- "Ninguém posa como esta rocha".
Похоже это тот самый утёс.
Aquele penhasco ali, parece ser este.
Из "Кэннери" мы отправимся на Восточный Утёс. А потом в церковь, где мы собираемся пожениться.
Do The Cannery descemos para o Penhasco Oriental, e então iremos para a Igreja onde nos iremos casar.
Разведчики уверяют, что Робб Старк не рискнет идти на Утёс Кастерли, пока не соберет все войска.
O Stark não arriscará marchar sobre o Rochedo Casterly sem estar em plena força.
Старк не рискнёт идти на Утёс Кастерли, пока не соберет все войска.
O Stark não arriscará marchar sobre o Rochedo Casterly sem estar em plena força.
А Утёс Кастерли никуда не денется.
E Rochedo Casterly não pode fugir.
Ты рассказывал мне, что это знаменитый утёс влюблённых. Отвергнутые обществом пары прыгали навстречу своей смерти в эпоху викторианства.
Casais amargurados suicidavam-se aqui, na época Vitoriana.
Да, прямо на утёс.
Claro, tem vista para a falésia.
Через 400 футов там утес, ведущий к реке, и Это опасный участок земли.
Este terreno é perigoso.
Вероятно, преодолевая утёс мы найдем выход из Честерз-Милла.
Sim. Cair naquele precipício deve ser a forma de sair de Chester's Mill.
А мог бы быть здоров, подобен мрамору и прочим как утёс, свободен и неудержим как воздух волен.
Sem isso, tudo teria sido perfeito! Sentir-me-ia sólido como mármore, firme como rocha, livre e solto como o ar que nos rodeia.
Кстати, в Варлок Форест есть большой скалистый утёс.
É uma grande rocha irregular no Feiticeiro da Floresta.
Мы оба хорошие. Знаешь, я тут подумала сходить на прогулку, заметила неподалёку один утёс. Да?
Estava a pensar fazer uma caminhada mais tarde, numa colina que descobri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]