Утомительно translate Portuguese
206 parallel translation
Утомительно.
- Cansativo.
Это будет слишком утомительно для тебя.
Será muito cansativo para ti.
Это утомительно.
É muito pesado.
Могу представить, как утомительно долго тянулось время для тебя.
Não imagino nada mais aborrecido do que o que tens passado
Это странно, Я спал с двумя девушками после тебя. Это было утомительно.
Estranho, desde então dormi com duas miúdas.
То есть - утомительно? Они были очнь красивые, но это было утомительно. Мрачно.
- Elas eram muito giras, mas não correu bem, foi triste.
Вы говорите слишком много, слушать вас утомительно.
Falas demais... é cansativo ouvir-te.
Это не слишком утомительно, только вставать надо в 4 утра,..
Isso não pode ter sido tão mau.
"Составлять много книг — конца не будет, и много читать — утомительно для тела."
"De fazer muitos livros não há fim. Muito estudo é o enfadamento da carne."
Ну, 12 лет ходить на танцы 3 раза в неделю и 2 раза в неделю на актёрские курсы - немного утомительно.
12 anos de aulas de dança três vezes por semana e aulas de representação duas vezes por semana cansam.
Это слишком утомительно для меня...
Seria muito desgastante para mim.
Это еще более утомительно.
Ainda é mais desgastante.
Это довольно утомительно.
- Parece muito complicado.
Словесное общение очень утомительно. Именно.
A comunicação linguística é cansativa.
Это весьма утомительно.
É enervante.
Внимание людей к этому "что могло бы случиться" утомительно, Доктор.
O fascínio humano com o que podia ter acontecido é cansativo, Doutor.
- Я без сил. - Быть умным очень утомительно.
Ser inteligente é horrivelmente fatigante.
Наверное, утомительно отказывать в работе людям весь день.
Deve ser difícil recusar trabalho, a quem necessita, não?
Хотя я нахожу пронзительность его голоса очень утомительной.
Apesar de achar a voz estridente dele muito cansativa.
Ждать смерти так утомительно
É cansativo, esperar pela morte.
Это было утомительно.
Foi cansativo.
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
! Eu tenho que telefonar o sítio da encomendação, e tu não fazes ideia como isso é aborrecido e complicado.
Вы уже слышали? Просто утомительно.
Teremos mais um dia com o Sr. Weissman berrando ao telefone.
- Я инспектор То... - Это слишком утомительно и слишком уж нелепо.
Eu gostaria de fazer umas perguntas à jovem.
Я уже стар, а это утомительно.
Já não faço isso. Estou velho e é cansativo.
Последняя неделя была такой утомительной.
Esta semana tem sido de doidos.
Наверное, это очень утомительно.
Isso deve ser muito cansativo para ti!
Это было утомительно, да?
Foi cansativo, não foi?
Физически, это было очень и очень утомительно, для всех частей тела.
Era fisicamente muito, muito cansativo, escalada com o corpo todo.
Нет, просто утомительно вспоминать, в каком возрасте умерли все мои бабушки и дедушки.
Não. É cansativo lembrar-me com que idade todos os meus avós morreram.
Знаешь, целый день ни с кем не разговаривать более утомительно, чем ты думаешь.
Não falar com ninguém todo o dia cansa mais do que se pensa.
Это, наверное, утомительно, охранять нас день и ночь.
Deve ser cansativo proteger-nos durante dia e noite.
Спасать так утомительно!
Esta coisa do salvamento é esgotante.
И ваш французский, который вы постепенно теряете из-за утомительной грамматики?
E o seu francês, que desaparece aos poucos, com sua enfadonha gramática?
Это утомительно.
É cansativo.
- Это точно. - И быть таким тоже утомительно.
E é estafante ser uma dessas pessoas.
- Это не утомительно - иметь дело с большими людьми?
Nunca te cansas de lidar com tanta gente grande?
В Шато Мармон становится так утомительно, в смысле, я не могу пройти из одного конца вестибюля в другой, чтобы мне не предложили курнуть или профинансировать четыре независимых фильма с Мэгги Джилленхаал.
- Vai-te lixar. O que foi? Queres que tenha ciúmes?
Путешествия. Это утомительно.
Viajar é fatigante.
Знаешь, делать макияж. Это утомительно.
- Mãe, empurra-me!
Она... она может быть утомительной.
Ela... ela consegue ser extenuante.
Это... утро, оно утомительно.
Este luto é cansativo, não?
От этого забота о ребенке не становится менее утомительной.
Mas isso não faz com que cuidar de um bebé seja menos cansativo.
Все до конца - это не так утомительно!
A água pode estar fria sim Mas é bom o corpo limpo assim
Да, но это утомительно.
- Sim, mas perturbadoras.
- Ну, это не слишком утомительно.
Saíamos a apanhar violetas todos os dias.
Для него это утомительно.
Acha cansativo.
- Оказалась немного утомительной!
- Um pouco cansativa.
Это должно быть утомительно для тебя.
Deve ser extenuante.
Это утомительно.
Isto é extenuante.
Только более утомительно.
Só que mais cansativo.