Утомлён translate Portuguese
26 parallel translation
Не видите, что господин утомлён с дороги?
Não vêem que suas Excelências estão exaustas?
Если ты утомлён, обессилен, консоль не заработает нормально.
Se ficares cansado, extenuado, não funcionará capazmente.
Твой дядя утомлён твоим постоянным недовольством. ... твоей жаждой войны.
O teu tio está agastado pelo teu descontentamento pela teu fomento da guerra.
Ты утомлён, потому что всё время или пьёшь, или давишься, или пыхтишь.
Tu és miserável poque estás sempre a resmungar, a rosnar ou a gritar.
Я утомлён вашей тупостью.
Eu estou cansado dessa tolice.
О, я? Я вроде как наполовину утомлён, наполовину очарован, я...
Estou meio entediado, meio fascinado.
Всё потому, что я утомлён.
Estou exausto, é o que se passa comigo.
Почему они прервали иллюзию? Потому что они знают, что капитан Пайк утомлен.
Sabem que o Capitão Pike está cansado.
Он утомлен бременем ответственности.
O comando esgotou-o bastante.
Великий государь утомлён.
Isto nem parece coisa dele.
Гарибальди, знаю, что ты утомлен, но ты помнишь, что произошло?
Garibaldi, eu sei que estás cansado, mas consegues lembrar-te do que aconteceu?
И ты утомлен встречаясь с Покипси.
E os encontros com a de Poughkeepsie deixam-te exausto.
Потому что я утомлен.
Porque estou cansado.
Я утомлен боем.
Estou cansado da batalha.
Сенаторы, мой брат сильно утомлен.
Senador, o meu irmão está muito cansado.
В один момент я счастлив, и вдруг я утомлен.
Ora estou sem forças, ora estou com força a mais.
Он боится ложиться спать, он утомлен и с трудом может функционировать.
Tem medo de ir para a cama, está exausto e mal consegue andar.
Угу. Только утомлен.
- Estou só cansado.
Ленин очень утомлен.
Lenine está esgotado.
Я утомлен людьми, глазеющими на мою дочь.
Estou farto que lancem olhares à minha filha!
Я только утомлен
Estou cansada.
Ральф не может играть, потому что он слишком утомлен
O Ralph não consegue jogar, porque bebeu muito sumo.
Когда я утомлен, я иду вздремнуть.
Quando estou cansado, durmo uma sesta.
Ну... Уверен, ты утомлен, после перенесенных испытаний.
Bem... imagino que estejais exausto devido às vossas provações.
Я крайне утомлен, ясно?
Estou exausto, está bem?
А ты не волнуешься, что он будет немного утомлен перелетом?
Não te preocupa que ele vai estar cansado com o fuso horário?