Утопить translate Portuguese
236 parallel translation
"Он хотел меня утопить!"
"Ele quis me afogar!"
Взять и утопить их, как щенков!
Afogá-las como cãozinhos.
но горе нам не утопить слезами.
Mas ninguém chorando cura suas mágoas.
Вы решили утопить его и затопили баню!
Queria afogar aquele homem, por isso inundou a casa de banho!
У него связка динамита! Хотят взорвать шлюзы и утопить нас!
Tinha esta dinamite para voar as condutas da água e afogar-nos.
Мы не полетим так далеко, только чтобы утопить эту штуковину.
Não viemos até aqui para deitar esta coisa na água.
Это ваше представление, но неужели нет более простого способа утопить кого-то?
Deve haver uma forma mais simples de afogar alguém?
Утопить, мистер Бонд?
Afogar, Sr. Bond?
Так много времени, чтобы утопить этих мандавошек?
Ainda vai demorar para afogar estes chatos, não é?
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Sabes, Filipp, arrependo-me de näo te ter abafado logo no berço, com uma almofada...
- А я решила, что она тебя хочет утопить.
- Achei que ela estava tentando afogar você.
И решим, не утопить ли твое корыто.
E depois decidimos se mandamos ou não este barco pelos ares.
Следовало утопить сукиного сына как только я его увидел.
Tinha que ter afogado este filho da puta no primeiro dia que o conheci.
Ты собираешься его утопить?
Tencionas afogá-lo?
Если бы его пытались утопить, он бы сопротивлялся,... на теле бы остались следы борьбы, следы сопротивления, а я ничего такого не заметил.
imóvel... o que não era o caso...
Теперь накопилось достаточно дерьма, чтобы утопить в нём нас обоих. И ещё, Джек.
E dei-te corda suficiente para nos enforcarmos.
Утопить вас хочу?
Queres afogar-nos aos dois?
Кевин, при чем здесь объективность? Ты хочешь утопить его.
Não está sendo objetivo, você quer ferrá-Io.
Tеперь игроки могут забить насмерть или утопить друг друга, что всегда забавно.
Agora os jogadores podem bater uns nos outros e tentar afogar-se uns aos outros, o que é sempre divertido.
Если бы решили нас утопить, то выставили бы команду Гарварда.
Para correr connosco só mesmo uma super-equipa de Harvard!
Кто-то сейчас пытался утопить меня в чане с кровью, размером с "бьюик"!
Alguém ou alguma coisa me tentou afogar numa banheira de sangue.
Тебя надо было утопить как свинью.
Eu devia afogar-te na lixeira.
Ему нужно утопить лису.
Devia afogar a raposa no rio.
Какой же надо быть сукой, чтобы утопить Леонардо Ди Каприо!
Que tipo de cabra idiota deixa o Leonardo Di Caprio afogar-se?
Отрубить голову, утопить, забить дубинкой. Или ломом.
Espancá-la até à morte, decapitá-la, afogá-la, bater-lhe, de uma forma humana, mas...
Они могут утопить нас.
Podem afundar-nos.
Они могут славненько тебя утопить, если подойдёшь слишком близко.
Se te aproximas de mais, afogam-te amorosamente.
Так что простите, что я не испытываю симпатии к парню с жабрами, который пытался утопить меня.
Por isso perdoa-me por não simpatizar mais... O Jake ficou exposto ao meteoro.
Вы все только и мечтаете утопить мой зад.
Estás a tentar afogar-me, é o que é.
Считается, что Люси "Алмаз" готовила заговор с целью утопить Австралию в 1999 году.
Pensa-se que a Lucy Diamond esteve por detrás do ataque à Austrália, em 1999.
Конкуренты спят и видят, как бы нас утопить.
Sabes que os nossos rivais gostariam de nos ver fritos.
Если забыть о том, что однажды он пытался тебя утопить.
- E quando ele te tentou afogar?
Она пыталась утопить ребенка.
Ela tentou afogar a bebé.
- Ты пытался утопить меня в яхте.
- Peço desculpa por isso.
Пригрозил утопить вашу собаку? Он сделал свою работу.
- Ameaçou matar o seu cão?
Ха, а его не так-то просто утопить.
Isto não irá para baixo aquando da descarga.
Что-то пыталось утопить меня.
Algo tentou afogar-me.
Вы пытались меня утопить.
Tentou afogar-me.
Утопить ее в бесчисленных добрых делах и море почитания.
Afogá-lo numa vida de boas acções e um mar de respeitabilidade.
Что, хочешь утопить меня в своих слезах?
Vais afogar-me com as tuas lágrimas?
Парень, а я то думал, что они меня ненавидят, но теперь я должен уступить тебе... украсть ребёнка, пытаться его утопить?
Meu, achei que estas pessoas me odiavam. Mas fui substituído por você. Roubar o bebé, tentar afogá-lo.
С ней просто произошёл припадок, когда она пыталась утопить своего ребёнка?
Ela teve uma convulsão enquanto afogava o filho?
Она захотела утопить ребёнка из-за послеродового психоза. А внутренние противоречия стали триггером для припадка.
A depressão pós-parto a fez afogar o bebê, o conflito interno causou a convulsão.
Энди, если бы мне разрешили их утопить, разве я бы этого не сделал?
Se o sindicato me deixasse fazer isso, já o tinha feito isso?
Этот парень хочет утопить Калифорнию в океане.
Este tipo quer que a Califórnia se afunde no oceano.
Город можно утопить в крови. Но им нужно управлять.
A cidade pode ter sido conquistada com sangue, mas é preciso um homem com visão para governar.
Здесь - - самое место утопить жмура!
Este é o melhor sítio para despachares um cadáver.
К воде. Трупы легче утопить.
É mais fácil ver-se livre dos nossos corpos.
Хочешь нас утопить?
Queres afundar-nos, filho da mãe?
Хотел утопить меня?
Estavas a ver se me afogavas?
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Sabe, os rapazes serão sempre rapazes. Ele matou-o. Não.