Утрам translate Portuguese
656 parallel translation
- Ты выглядишь слишком красивой по утрам.
- És demasiado bonita de manhã.
Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам.
Tenho de resmungar, de me queixar, de não ser demasiado bonita de manhã.
- По утрам не пью.
Nunca bebo de manhã.
Тулуз, ты раньше пел по утрам? До меня?
Você costumava cantar de manhã, antes de mim, quer dizer?
По утрам я слушаю петухов, а не горн.
De manhã, ouvirei os galos em vez de clarins.
Доить коров по утрам, выращивать овощи... плести веревки, сбивать масло.
"Ordenhar as vacas pela manhã, semear a plantação..." "tecer, bater manteiga."
Летом по утрам, во время каникул, мы шли играть во двор.
Nas manhãs de Verão, depois das aulas, íamos brincar no pátio.
Я никогда не гуляла по утрам.
Nunca dei um passeio de manhã.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Logo de manhã, sou acordada por uma voz que me chama.
По утрам, я обычно принимаю ванну, если вас это интересует.
Tomo banho de manhã se quer saber. Por quê? - Não se troca diante de mim...
По утрам я убираю мусорные бачки.
Ando ao lixo, de manhã... Já chega!
Изо дня в день к старой церкви Сент-Пол старушка идёт по утрам.
Paul Vem a velhinha amiga dos passarinhos
Во сколько по утрам у тебя убирают?
A que horas chega a sua mulher da limpeza?
Да, я люблю прогуляться по утрам...
Tenho o costume de dar um passeio pela manhã.
По утрам ты ненавидишь себя и свою жизнь.
E agora todas as manhãs acordas, odiando o teu emprego.
Скажите, пожалуйста, месье Барнье обычно по утрам завтракает?
O Sr. Barnier costuma tomar o pequeno-almoço? Com certeza.
Когда по утрам, придя на работу, я находила шпильки на диване и губную помаду на стаканах для полоскания.
Todas as manhãs em que cheguei e encontrei ganchos no sofá, batom nos copos de elixir bocal.
Мы опять перехватили радиосигналы сегодня утрам.
Registramos sinais de rádio também esta manhã.
По утрам я просыпаюсь с криком.
É constrangedor. - Acordo a gritar.
Я по утрам занимаюсь : раз-два, раз-два.
Faço-o todas as manhãs. Um, dois.
Какие-то типы паркуются прямо под окнами, [крик] и по утрам нас будит мусоровоз.
Há uns gajos que estacionam em frente à casa e não posso... E o camião do lixo ao lado do escritório, é terrível.
Зря я бросил бегать по утрам.
Não devia ter deixado de fazer exercício...
По утрам я достаю из целлофана стакан для воды.
Estou sempre a desembrulhar coisas.
- Я не знал, разрешите ли вы наносить визиты по утрам.
Não te pedi permissão..... para te fazer uma visita esta manhã.
Люблю запах напалма по утрам.
Adoro o cheiro de napalm pela manhã.
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам. Даже в нашем языке присутствует астрологический аспект.
As pessoas usam pendentes astrológicos, verificam o seu horóscopo pela manhã, e até a nossa linguagem conserva aspectos astrológicos.
Неужели нам куда-то ездить зимой по утрам?
Quer dizer que teremos de percorrer quilómetros nas manhãs de Inverno?
И я возьму домой, буду добавлять кипяток и пить по утрам
Levo-o, verto-lhe água quente e bebo-o pela manhã.
Может быть, перекрасила бы волосы, просто для себя, может быть, легко вставала бы по утрам, может быть, меня бы не раздражал будильник, заведённый на 6 часов.
Talvez eu pentiasse meu cabelo, talvez me sentisse bem levantando pela manhã ; talvez o despertador não me torturasse as 6 a.m. ao despertar.
Это первая буква по утрам.
É a primeira letra da palavra "f - azer".
Вы занимались машиной и садом шили и плели макраме по утрам пили кофе с соседкой пару стаканчиков, пару таблеток немного психоанализа...
O papel de motorista, de jardineira, ponto de cruz, suporte de macramé, um cafezinho com a vizinha pela manhã, uns copitos, uns comprimidos, um pouco de psicanálise.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Não pode acordar de manhã e dar-se conta que nem uma migalha há para dar de comer à família e ter de se desunhar para arranjar comida.
- Но по утрам я с тобой!
- Mas volto sempre de manhã.
По утрам и по вечерам.
Ouço-os de manhã.
Люди, которые нам снятся по ночам, должны всегда оказываться с нами по утрам при пробуждении.
Deveríamos ligar para as pessoas com as quais sonhamos.
Я тебе не говорил, что терпеть не могу, когда ты орешь по утрам?
Não te disse já que não te aguento a gritares de manha?
Ей нравится современная музыка по утрам, легкая музыка по вечерам.
E se estiver a ouvir rádio, ela gosta de música adulta contemporânea de manhã... e música suave à noite.
Думаю, нашлась причина, почему вас по утрам тошнит.
Bem, acho que já sei qual a razão dos enjoos matinais...
Что ж, мисс Бувье думаю, мы нашли, почему вас тошнит по утрам.
Bem, menina Bouvier... acho que encontrámos a razão... porque tem vomitado de manhã.
У тебя вообще есть причина, чтобы вставать по утрам?
Tens alguma razão imaginável para te levantares de manhã?
Мы начнем заниматься любовью по утрам?
- Vamos começar a fazê-lo de manhã?
Но я чаще вспоминаю, как они поют, когда я просыпаюсь по утрам.
Penso ouvi-los cantar quando acordo de manhã.
Ничего страшного, я могу приходить по утрам, если вам удобно.
Não há problema, posso vir todas as manhãs, se quiser.
Вставать по утрам.
Levantar-me todos os dias.
- Пусть бегает по утрам.
Tira-a de casa.
При одной только мысли, что придется лежать уткнувшись носом в чьи-то засранные подгузники у меня пропадало желание чистить зубы по-утрам...
Mas só de pensar ir com a roupa suja amargou-me logo a boca.
Точнее скажу вам завтра утрам.
- Mais informações pela manhã.
Я не выношу мир по утрам.
De manhã, não consigo encarar o mundo.
Говорил вам или нет, что мне нужно спать по утрам?
Não consigo evitar que a Virgem se revele a mim e que os anjos e demónios gostem da minha companhia. Eu já não te disse de uma vez por todas que preciso dormir de manhã?
Его там часто по утрам видали.
Muitas manhãs tem sido lá visto.
Ты будешь возить ребёнка в школу по утрам?
ias levá-lo à escola todas as manhãs?