Учти translate Portuguese
227 parallel translation
Только учти, я тебе выбрал не потому, что ты такой умник,..
Mas presta atenção. Não te escolhi por achar que és muito esperto.
И учти, он не может помочь тебе.
Então, acredito nisto. Ele não pode te salvar.
Учти, я уже дипломированный юрист.
Agorajá tenho o cartão do sindicato.
Учти, когда я буду королём, потребуй графство Херифорд, которым Эдвард Четвертый, брат мой, обладал.
Quando eu for rei, pede-me o condado de Hereford e todos os seus bens móveis que pertenciam ao Rei, meu irmão.
Учти, у тебя будут неприятности.
Bem, é preciso ter lata.
Плюс, учти,
- Logo voce vera
Так учти, я буду за тобой следить, пока не убежусь, что ты чист.
Escute bem, segui-lo-ei até ter a certeza de que está limpo.
Учти, Джо Бак, я тебя погоняю, ты у меня будешь в мыле.
Mas olha que eu te vou usar. Vou-te moer os ossos!
Я тоже, учти.
E, por falar nisso, eu também.
Учти, что у меня много вещей.
Olha que ainda nem sequer fiz a mala!
Ну так учти это.
- O que é que não tiveste em conta?
Но учти, свиновозов и прочих с тонкими ароматами мы ставим в хвосте колонны.
Lembrem-se, o Jonh, os porcos e os outros perfumes... continuam nas traseiras do comboio! Saudações companheiros!
Но учти, твой зад не прикрыт.
Continua, não pares!
Учти, что твои парни должны мне кучу денег за пиво!
Vocês sabem que me devem uma data de dinheiro da cerveja que beberam!
- Учти, если ты меня на бабки разводишь...
- Se isto é para me engatar...
Охотно уступлю своё место, но учти : выше коленок она не пускает.
Não percas tempo. Ela tem as pernas trancadas, nos joelhos.
Учти, он еще не подозреваемый.
O tipo não é suspeito.
Фредди, учти вот что.
Freddy, enfia isto na cabeça :
Учти, если ты обманул меня, я вернусь
Se me estiver a mentir, eu volto cá.
Учти это, и мы будем тебе обязаны, солдат.
Mantenha isto no trilho, e vamos te recompensar, soldado.
Я умираю от жажды. - Учти, глотать нельзя.
- Não podes engolir.
Помогаю в последний раз, учти!
Eu salvei a tua vida, salvei os teus pés...
Учти, я могу резко остановиться! Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Atreve-te a fazer isso e dou-te um pontapé no traseiro.
Кумар, ты готов к бою со мной? Учти, я сегодня в отличной форме.
Kumar, cujo talento de artista dá prazer aos meus Deuses, o que quer que tenhas herdado, na arena, somos iguais.
Но учти, я больше не могу тебя прикрывать.
Mas não te posso proteger mais.
Извини, если это тебя пугает, но если хочешь быть со мной, учти это!
Lamento se te assusta, mas se queres ficar comigo, aguenta-te!
Ладно, но учти, что это будет последняя твоя попытка жениться на мне.
É a última vez que me tento casar contigo.
Учти ваши главари вас сдадут, а сами отделаются легким испугом!
Vá lá! Serão acusados de assassínio a troco dum acordo!
Учти, святой отец.
Agora escute.
- Учти, он опасен : все слопает подчистую.
Se tivesse ouvido barulho, mas convidá-lo a tua casa...
Учти, у меня своя голова на плечах.
Não me meto na vida dele, e ele não se mete na minha.
Учти, я свободен, я могу привлечь любую женщину!
Agora que estou solteiro, posso atrair todo o tipo de mulheres.
Но учти, Гарри.
Mas lembra-te disto, Harry.
Учти, этот чертов завтрак должен оказаться очень хорошим.
- Oxalá a comida seja uma delícia.
Только учти больше никаких промахов, ладно?
Tal como disse, não quero mais broncas, ouviste?
Учти, я всегда своё получаю.
Lembra-te, normalmente escolho o meu próprio caminho.
Учти, что вечеринка - сюрприз.
Lembra-te, é uma festa surpresa.
Учти, Диего никогда никому не принадлежал.
'Oye, niña', o Diego nunca foi de ninguém.
Учти, я пойму, что ты врёшь.
Apanham - sempre, se voce não fores honesto. Sim.
Если ты хочешь в мои записи заглянуть, я за тобой слежу, ты учти это!
Sabe, eu não sou idiota. Tenta sair daqui com o meu ficheiro e eu dou cabo de si.
Учти
Espero que reconsideres.
Учти, я привел тебя сюда против её воли.
Trouxe-te cá contra a vontade dela.
И учти, это цифровое фото.
Sabes que mais? É uma fotografia digital.
Скажу из уважения к тебе, Маркус, учти, ничего не было.
Sabes, por respeito a ti, Marcus, não aconteceu nada.
Учти, я знаю инспектора, который хавает таких сраных домовладельцев на ланч.
Porque conheço um inspector que come mau senhorios como você ao almoço.
Но учти, что завтра весь город узнает, что у вас приказали установить...
Mas lembre-se. Amanhã de manhã, o município...
Но учти, это будет очень секретный визит.
Mas oiça, tem que ser uma visita muito discreta, certo?
- Учти, что нынче в моде чувство юмора.
Ter espírito está muito em voga, actualmente.
- Богом клянусь! Ты можешь грозить, сколько хочешь, но, учти, я женюсь на Эльзе, и ничто не остановит меня!
Faz as ameaças que quiseres, mas vê se percebes, vou casar-me com a Elsa e nada me vai impedir.
Если эта ДНК совпадет с моей учти, я приду за своим ребенком.
Se este D.N.A. corresponder com o meu, fica sabendo que vou voltar pelo meu bebé.
Учти, что это очень важно!
4.30, estação de comboio South County.