Учёной translate Portuguese
41 parallel translation
С учёной степенью.
Tem uma licenciatura em Inglês.
Я думала, что твоей мечтой было стать первой в мире летающей леди-учёной.
Eu pensava que o teu sonha era ser a primeira mulher cientista voadora do mundo.
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Não me sinto nada culta, tia, mas sei umas coisitas sobre piratas.
Это нужно для моей учёной степени.
É para o meu novo PhD.
Ты ведь никогда раньше не встречался с учёной?
Nunca andaste com uma cientista, pois não?
Полагаю, ты теперь эксперт, раз встречаешься с учёной.
Suponho sejas um perito, que agora que andas com uma cientista.
Вряд ли среди присутствующих в этом зале найдётся хоть один человек без учёной степени.
Alguém aqui teria menos do que um doutorado em Ciências?
Я повстречалась с молодой учёной по имени Анита. И я сказала ей...
Conheci uma jovem cientista chamada Anita, e perguntei :
А теперь расскажи подробнее о своём пугающем рапорте, только имей в виду, что твоей учёной степени у меня нет.
Explique-me o seu memorando assustador, mas... lembre-se que não tenho o seu doutoramento.
Давай подготовим тебя к твоей учёной степени.
Vamos deixar-te à altura da universidade.
По-моему это намёк : "Зацените, какой бюст у этой учёной цыпочки."
Acho que a mensagem é : "Olha para os peitos daquela cientista!"
У меня нет учёной юридической степени, но мне кажется, что всё прошло не слишком хорошо.
Não tenho formação em Direito, mas não acho que estivemos bem.
Судя по гуглу, она была учёной.
Segundo o Google, ela era cientista.
Да, вот если бы ты знал кого-нибудь с учёной степенью в нанотехнологиях.
Sim, se conhecesse pelo menos alguém com Phd em Nanotecnologia.
Я планирую быть учёной.
Tenciono ser cientista.
Она хотела быть учёной.
Sim, ela queria ser cientista.
Она была великой учёной, Ганс, невероятно любопытной.
Era uma grande cientista, Hans. Insaciavelmente curiosa.
Лиза Цепеш была учёной женщиной, и лишь она оправдывала смрад, которым провоняла планета.
Lisa Tepes era uma mulher da ciência. E a única que justificava a poluição humana neste planeta.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Estamos a um passo de uma descoberta importantíssima. O facto de termos de nos respaldar em observaçöes de um não cientista, não nos deve desencorajar.
У него вообще нет ученой степени.
Ele não tem nenhum título, em nada.
Ты станешь ученой мировой величины а он будет лупить боксёрскую грушу.
Tu vais estar num bunker internacional para estudar e ele a pontapear sacos de areia.
Он не имеет ученой степени.
- Ignore-o. Ele não é doutorado.
А какого черта мне здесь сидеть с ученой степенью, верно?
Que raio faço aqui em baixo com um curso de Direito?
Я боюсь тебе нужно спросить, кого-нибудь с ученой степенью в генетике, что бы получить ответы на свои вопросы.
Receio que precises de um nível mais elevado em genética para chegar a essas respostas.
Поможет тебе на пути к получению ученой степени.
Ajudar-te a preparar para os exames finais.
Генри вернулся из Оксфорда с ученой степенью,
Henry regressou de Oxford com o curso,
Как психиатр с ученой степенью, могу тебя заверить, что это вполне обычное исследование динамики отношений между людьми.
Como psiquiatra certificado, posso dizer-te que isso é uma exploração normal da dinâmica do poder relacional.
Комитет юридического сената рассматривает созданние криминалистической ученой комиссии
O comité judiciário está a pensar estabelecer uma comissão de ciência forense.
С ученой степенью по ерунде и несуразице.
Sou daqueles licenciados em Tretas e Ofuscação!
Позвольте мне вдохновить вас историей о великой женщине-ученой.
Permitam-me que vos inspire com a história de uma grande cientista.
Да он просто не знает, что происходит, и ты такой же бесполезный, как и тот, с вашей ученой чушью.
O outro não sabe o que se está a passar, e tu és tão inútil quanto ele.
Слушай, я понимаю, что хиппи-диппи Лина с ее ученой степенью по изучению детей...
Tenho a certeza que a Hippie Maluca da Lena com o seu PhD em crianças...
Какой толк в ученой степени в программировании, если ты не можешь взломать простой телефон?
Para que serve um curso de computação, no MIT, Se não desbloqueias um simples telemóvel?
Останавливаешься, когда пройдет 8 часов, потому что я не собираюсь тебе, ученой жопе, платить за сверхурочные.
Depois das 8 horas páras, porque não pago horas extras.
И потом выразил свои благодарности "Ученой Америке"
E expressei a minha gratidão pela "Scientific American"
Теорию, которую он выдвинул, только что упомянули в "Ученой Америке".
A teoria que ele criou foi mencionada na "Scientific American".
А я восстановила репутацию умершей сто лет назад женщины-ученой.
E eu restaurei a reputação de uma cientista de há 100 anos atrás.
Слившись с безумной русской ученой, я понял, насколько мне повезло, что ты мой напарник.
Fundi-me com uma louca cientista russa, e agora sei como sou sortudo por te ter como meu parceiro.
- Превратился в типичного "синего воротничка", ведешь себя как нувориш с ученой степенью и богатой женой! - Довольно!
- Já chega!
Это было совместное партнерство Ученой и Военной Гильдий.
Uma parceria entre os Conselhos de Ciência e de Guerra.
Мне нужна личность, конкретно та, что вы создали для Сони Блум, ученой-исследовательницы. 15 лет назад она пришла в свою лабораторию, чтобы увидеть, что ее работа украдена, а партнер, очевидно, покончил жизнь самоубийством.
Preciso de uma identidade, especificamente aquela que criaste para Sonia Bloom a cientista da pesquisa há quinze anos atrás ela chegou ao laboratório para encontrar o trabalho da sua vida roubado e o seu parceiro morto num aparente suícidio.