Уютно translate Portuguese
451 parallel translation
Господи, как уютно, а?
Meu Deus, isto não é confortável?
Комната очаровательна. Уверена, что мне здесь будет уютно.
O quarto é muito agradável, de certeza que ficarei confortável.
А у вас здесь уютно.
Muito bonito aqui, não?
Если станет слишком одиноко - в конце улицы есть отличное кафе "У Пабло". Там тихо и уютно.
Se se sentir só, há um bar nesta rua chamado "Pablo's".
Привет, Карен. - У тебя очень уютно.
- A casa está bonita.
Танцы, безалкогольные напитки и релаксация в уютной атмосфере.
Dançar, comer, refrigerantes. Descontração para cavalheiros com o sexo oposto.
Разожгу огонь, и здесь будет уютно.
- Ficará melhor com a lareira acesa.
Пойдём, там внутри очень уютно.
É muito confortável lá dentro.
Как здесь уютно.
É tão acolhedor!
По-моему, ему вполне удобно, Сэм, удобно и уютно.
Parece estar confortável, Sam. Confortável e aconchegado.
Даже если вы его не убивали, зачем выкапывать его снова, ему вполне уютно?
Mesmo que não o tenha morto, porquê ir desenterrá-lo agora, se está tão bem enterradinho?
Как у тебя уютно.
Tens aqui um belo sítio.
Здесь чисто и уютно! И здесь милая хозяйка!
E a proprietária não podia ser mais bonita.
Живописно, но не слишком уютно.
É bastante ameno, mas não se pode tirar muito proveito disso.
О, как здесь уютно, не так ли?
Está muito confortável aqui, não está?
Я старался сделать её очень уютной.
ia faze-la muito linda para ti.
Здесь уютно.
Muito acolhedor.
Это честь для меня. Да, у вас здесь уютно.
Tem aqui um pequeno lugar muito bem arranjado.
Уютно едва ли, скорее тесно.
Quanto ao arranjado não sei, senhor, mas sim é pequeno.
Эй, не слишком уютно.
Não te ponhas a olhar.
Становится все более уютно.
Isto está cada vez mais acolhedor. Você é casada?
Дети, нет ничего лучше, чем воскресенье, проведенное в уютной домашней обстановке
Garotas, não há nada melhor que um bom domingo.
Здесь мило и уютно.
Agradável e sossegado.
Я, конечно, не накрою шикарный стол, но на кухне ужасно уютно.
Eu não ponho lá grande mesa, mas a cozinha é muito acolhedora.
Очень уютно.
Muito aconchegada.
Он нигде не чувствует себя уютно, кроме Звездного флота.
Sem um lar... Excepto a sua Frota Estelar.
У меня там есть небольшой домик, в нем уютно.
Tenho uma pequena casa, ali.
Действительно, уютно как дома, мистер Кокран.
Tem todos os confortos do lar, Sr. Cochrane.
Это конечно не апартаменты, но там тихо и уютно.
Não é um hotel de luxo... mas é calmo e sossegado.
В комнате тебе уютно?
Que tal o quarto? É bom?
С вами мне было так уютно в нём -
Próxima às pessoas próximas de mim
- Да. Очень уютно.
É muito confortável.
- Очень уютно.
- Muito confortável.
Луи ждёт. Там тепло и уютно.
Está lá o Louie à espera.
Приятно и уютно.
Amáveis e confortáveis.
В ней уютно.
Sim. Faz-me sentir seguro.
- Я нашла для нас прекрасную квартирку с камином из красного кирпича и уютной спаленкой, с зеркалами на потолке.
Encontrei um óptimo apartamento. Tem uma lareira de tijolos e um quarto amoroso com espelhos no tecto e...
Нигде мне ещё не было так хорошо и уютно.
Nunca estive tão feliz e confortável. Sim.
А здесь уютно. Где вы, лейтенант?
- Onde está, sr, tenente?
- Что ж, надеюсь, Вам будет здесь уютно.
Espero que fique confortável, enquanto aqui estiver.
Выглядит уютно, спасибо.
Parece bom, obrigada.
Здесь уютно.
Que lindo.
Почему клоповник? Места немного, но очень уютно.
Foi barato quando o comprei, mas desde essa altura os preços aumentaram...
Вполне уютно. С точки зрения курильщика опиума.
Realmente excitante, opiamente falando.
Ему тепло и уютно у меня подмышкой.
Está seguro e quente debaixo do meu braço.
У вас очень уютно.
É um belo apartamento.
Тихо и уютно, да?
Um sítio bem confortável.
" десь очень уютно.
Que acolhedor.
Очень уютно.
A comida é boa.
Звучит уютно.
- Sim.
ј здесь кто-то уютно устроилс €.
Alguém tem uma bom ambiente aqui, no entanto.