Фабрике translate Portuguese
472 parallel translation
Мы видели их во время пожара на фабрике, да?
Vimo-los no incêndio da fábrica, não foi?
Как дела на фабрике?
Que notícias tem da fábrica?
Я долгие годы горбатился на его фабрике.
Fui escravo na fábrica daquele homem durante vários anos.
Добро пустило корни в семейном очаге, на фабрике, в христианском смирении, в котором мы....
... enraizou-se numa nova bondade, durante estas décadas.
Работаете? Раньше работала на ткацкой фабрике. Но нас разогнали.
Trabalhava como tecelã, mas despediram todos.
У него непыльная работёнка на часовой фабрике.
Trabalha em uma fabrica de relogios.
На часовой фабрике? Что он делает?
O que ele faz la?
Да. Позвони полковнику Россу и попроси встретиться с тобой на фабрике. Затем возвращайся туда.
- Telefone ao Coronel Ross e peça-lhe para se encontrar consigo no armazém, depois vá até lá que eu encontrar-me-ei consigo também.
Я сказал : "Я хотел бы работать на новой фабрике".
Eu disse-lhe " Gostava que me desse trabalho na sua fábrica nova.
Удачного тебе дня на фабрике.
Passe um bom dia na fábrica.
Да таких позиций даже на фабрике кренделей не увидишь!
Posições destas, nem numa fábrica de bolos torcidos.
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
A vida num centro de recolha de detritos numa fábrica de Soylent.
Я работаю на фабрике Лэпелла.
Eu trabalho na fábrica Lapell's.
- Генри работает на фабрике Лэпелла.
- Henry trabalha na fábrica Lapell's.
Моей маме только 39 лет. Она до сих пор работает на бумажной фабрике.
A minha mãe tem 39 anos, e ainda trabalha na fábrica.
В общем, мама так и работает на фабрике, а я подрабатываю в салоне красоты.
A mãe ainda está a trabalhar na fábrica... e eu faço meio dia num salão de beleza.
- Моей сестрёнке не надо работать ни в каком салоне, и маме не надо вкалывать на швейной фабрике.
A minha irmãzinha não tem de trabalhar em nenhum salão e a mãe... não tem de costurar em nenhuma fábrica.
Я слышал, что, окончив школу, Верн женился. У него четверо детей и он работает оператором крана на лесопильной фабрике.
Soube que o Vern tinha casado depois do liceu, tinha quatro filhos... e que trabalha agora como condutor de empilhadores na serração Arsenault.
Полгода на фабрике игрушек..
- Seis meses numa fábrica de brinquedos.
Я думал, это связано с какими-то неприятностями на фабрике.
Pensei que tivesse algo a ver com alguma irregularidade no negócio.
Этот парень Зак работал на фабрике морепродуктов Бойета.
Este Zack é empregado do Armazém Boyett.
У меня это дело никак не выходит из головы. Эймос рассказал мне об этой фабрике, там что-то неладное.
O que o Amos disse não me sai da cabeça.
Но на фабрике закончилось сырьё.
As fábricas têm falta de matéria-prima.
Разве мы не должны отдыхать на этой фабрике звёзд?
Não há descanso nesta fábrica?
Вот хорошая работа на фабрике пиротехнических товаров.
Aqui está um bom emprego na fábrica de fogos-de-artifício.
ѕоследние 6 мес € цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в – име. ѕомню € был на работе, болта € сь по фабрике.
A Annie tinha estado a tirar o Mestrado em Arquitectura durante o último semestre, em Roma.
На фабрике непременно бы, что-нибудь нашли.
Teriam encontrado algo na fábrica.
Работать на фабрике.
Trabalhar numa fábrica.
Торговая палата кувыркается на моей фабрике какао!
A Câmara de Comércio dá saltos mortais na minha fábrica de cacau!
У моего отца в самые лучшие времена работало 50,... у меня их 350. 350 работников на фабрике с единственной целью...
Eu tenho 350. 350 a trabalhar na fábrica, com um propósito.
Я хочу работать чернорабочим, либо на фабрике, либо в колхозе.
Quero trabalhar de peão, em uma fábrica ou em uma granja coletiva.
Нет уж, я не собираюсь работать на его чертовой фабрике.
Eu não vou trabalhar na maldita fábrica dele.
Я работала на репликационной фабрике на Бэйджоре.
O meu último trabalho foi numa fábrica de replicadores.
Всё равно на этой фабрике платили мало - 5 баксов в час.
Era um emprego de merda. $ 5 por hora numa fábrica.
Я могу устроить тебя работать на фабрике моего папы.
Posso arranjar-te uma entrevista na fábrica do meu pai.
Крышу на фабрике номерных знаков нужно перекрыть.
O telhado da oficina de matrículas precisa de ser arranjado.
Не понимаю, о какой фабрике вы думаете.
- Acho que não te apercebeste do tipo de fábrica que somos.
Это помещение самое интересное на всей фабрике.
Esta é a sala mais popular da visita de estudo.
Также было на карамельной фабрике. Мои волосы!
Tal e qual como aconteceu na fábrica de caramelo.
ќн украл упаковку карнишонов на фабрике, где он работает.
Roubou um frasco de pickles da fábrica onde trabalha.
! На фабрике играть нельзя!
Já te disse que isto não é um recreio, é perigoso.
Да я тут такую странную игру на фабрике нашел.
Encontrei este jogo esquisito lá na fábrica. Um jogo?
А папа на фабрике?
O pai está na fábrica?
Обезьяны направляются к фабрике Пэрриша.
Lorraine, aqui é o Owens.
Ты работал на обувной фабрике. Тебя звали "Башмачник".
Sei que trabalhavas na Fábrica Parrish... e que te chamavam o homem da sola.
В 1 969... В смысле, сегодня на фабрике... Карл совсем не виноват.
Em 1969... quero dizer, hoje, na fábrica... a culpa não foi do Carl.
Нашла тебе работу на фабрике.
ORFANATO DO POVO Arranjei-te emprego na fábrica de peixe.
Хорошо. Встретимся у меня на фабрике.
Vemo-nos na minha fábrica.
Мы больше не заинтересованы в вашей фабрике.
Considere a nossa oferta sem efeito.
Провести всю жизнь на этой дурацкой фабрике! Лучше застрелиться.
Passar uma vida inteira naquela estúpida fábrica!
- Давно вы на этой фабрике? - 6 месяцев.
Quanto tempo?