English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ф ] / Фамилии

Фамилии translate Portuguese

568 parallel translation
Вот здесь против каждой фамилии я ставлю плюсы и минусы
Mantenho as notas boas e más aqui.
Просто что неделю назад въехал кто-то по фамилии Андерсон, заплатил вперед.
Só que alguém de nome Anderson o alugou há uma semana e pagou adiantado.
Парень по фамилии Джексон.
Um tipo chamado Jackson.
Да. Вам не знакомы фамилии Коннор и Имбри?
Não conhece Macaulay Connor ou Elizabeth Imbrie, pois não?
Ты путаешь меня с кем-то по фамилии Киттредж.
Não estás a confundir-me com outro? Com um tal de Kittredge?
- Он следил за парнем по фамилии Ферсби.
- Estava a seguir um tipo chamado Thursby.
- Запиши их точные фамилии и адреса.
- Anote os nomes e moradas.
Я ищу человека по фамилии Угарте.
Procuro um homem chamado Ugarte.
Посылаю к тебе человека по фамилии Джексон с отчётом о расходах.
Fala o Keyes. Vou enviar aí um Sr. Jackson com um vale de despesas.
А, дело в фамилии.
É o nome.
Смотрите не сделайте ошибки в фамилии.
Assegure-se que escreve o nome direito.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
E um velho louco que pretendia ser o autentico Jesse James até que descobriram que ele era um ladrão de galinhas de Gallup, que se chamava Schimmelmacher.
А ещё в поместье жил шофёр по фамилии Фэрчайлд, которого много лет назад привезли из Англии вместе с новеньким "Роллс-ройсом".
Havia também na propriedade um motorista chamado Fairchild, importado de Inglaterra há anos, juntamente com um Rolls-Royce novo.
- Я не запомнил его фамилии...
- Não percebi o apelido dele.
акие фамилии поставить на билетах?
- Que nome quer nestas passagens?
Как их фамилии?
Tenho que saber os nomes.
Я ассистентка режиссера по фамилии Джастин, который в прошлом году выпустил целых два шедевра.
- Cheyney. Sou assistente de produção de um homem chamado Justin, com dois sucessos na última temporada.
Его личность установлена, как человека по фамилии Артофф.
Foi identificado como um tal Artoff.
Сообщите мне ваши фамилии..... и займемся приготовлениями.
Se há voluntários, dêem-me seus nomes... e faremos as preparações necessárias.
Так вот, в понедельник комендант Жан-Пьер, который есть капитан Анри по фамилии Маришаль, Маришаль, да...
Tinha um encontro na segunda-feira, 15 de Novembro, com o Comandante Jean-Pierre que, na realidade é o Sargento Henri, cujo verdadeiro nome é Marechal.
И мой личный недоброжелатель - парень по фамилии Финнеган.
O meu diabo pessoal. Um tipo chamado Finnegan.
Она жила у одной пожилой пары по фамилии Каставет, На 7 этаже.
Ela estava em casa dos Castevets.
А это коснулось джентльмена по фамилии Крако?
Isso inclui, se me permite perguntar, um cavalheiro chamado Krako?
Брал интервью у члена правительства по фамилии Жарр
Entrevistar um homem no nosso governo chamado Jarré.
Тот скоростной маньяк, которого Bы ловите на всей вашей территории, это бывший профессиональный дорожный гонщик по фамилии Ковальски.
Este fanático da velocidade que têm vindo a perseguir por todo o vosso território, é um piloto profissional chamado Kowalski.
Если он твой брат, то почему у вас разные фамилии?
Se ele é teu irmão, por que tem um nome diferente?
- Вам звонят. Парень по фамилии Страттер.
- Uma chamada para si de um tal Strutter.
Я знала одну женщину, по фамилии Бэннион, это было в Нью-Йорке много лет назад.
Conheci uma mulher chamada Banyon, há muitos anos, em Nova Iorque. Carol Banyon.
Вы случайно не знакомы с человеком по фамилии Уэллс?
Por acaso conhece um tal de Wells?
Вы знаете парня по фамилии Эччевериа из Мексиканского Университета?
Conheces um tal de Eccheverria, da Universidade do México?
Моих знакомых среди гостей не было, но примерно треть я знал по фамилии и мог вполне пристойно поддерживать разговор.
Eu não tinha ali amigos, mas conhecia cerca de um terço das pessoas e demonstrei uma certa cortesia.
В Америке нет ни одного поэта по фамилии Дикенс.
Não existe poeta americano com o nome "Dickens".
Чувака по фамилии "Ревенга".
Um gajo chamado Rebenga.
- Извините, Вилли говорит, что никого не знает по фамилии Мартоун.
Lamento, mas o Willie diz que não conhece ninguém chamado Martone.
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии.
Tem de compreender que, ao princípio, quando comecei, ele era apenas meu irmão de nome.
В телефонной книге Нима есть парень по фамилии Гомик!
Na lista telefónica de Nîmes, há um tipo chamado Poof!
Мистер Питтс, станьте выше своей фамилии, то есть выше простой ямы.
Sr. Pitts ( cova ), eleve-se acima do seu nome.
Я сказала продавщице, что буква "н" самая любимая буква в фамилии моего писателя.
Disse à senhora que o N era uma das letras no nome do meu escritor preferido.
Я подготовил список. Фамилии и адреса.
Fiz um catálogo com os seus nomes e moradas.
Без фамилии.
Nada de nomes.
Та же веревка была использована для связывания девушки по фамилии Пуласки.
O mesmo cordel foi usado para amarrar a Pulaski.
Я не знаю ее фамилии.
Não sei o apelido dela.
Передайте по факсу службе охраны все дополнительные фамилии.
Mandem à Segurança, por fax, os nomes acrescentados.
Его хозяин - грек по фамилии Зеропулос.
É de um grego chamado Zeropoulos.
По фамилии я фландерс, но друзья зовут меня Нед.
O meu nome é Flanders, mas os meus amigos chamam-me Ned.
Правда мы носим обувь и у нас есть фамилии.
Só que nós usamos sapatos e temos apelidos.
Их приютили хорошие люди... их фамилии... их фамилии...
Havia lá uma família boa. Chamada...
Позвоните ей, а затем позвоните людям по фамилии Тиммерсон в Сакраменто.
Chama-se Agnes Miller. Depois ligue a uma família chamada Timmerson, em Sacramento.
Человек по фамилии Хайд.
É um homem que conheço.
Нас направили к человеку по фамилии Оксмикс.
Direcionaram-nos para um homem chamado Oxmyx.
Этой фамилии нет в списке свидетелей.
Esta pessoa não está na lista de testemunhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]