Фасоль translate Portuguese
212 parallel translation
Вот, мистер Марлоу : бекон, фасоль, капуста, сахар, соль, чай, олеомаргарин.
Muito bem, Sr. Marlow. Bacon, feijões, couve, açúcar, sal, chá... E margarina.
- Фасоль, лепешки...
Feijão, Tacos?
Со всем подобающим уважением к нашей святой благодетельнице, эта зеленая фасоль кисловата.
Sem menosprezo para a santa senhorita que tanto nos ajuda, permita-me dizer que estes feijões estão azedos.
Может, я извращенка, но я обожаю зеленую фасоль в банках.
Posso ser algo perversa, mas tenho um fraquinho por feijões enlatados americanos
Зелёная фасоль... Такое наказание – есть одни овощи!
É uma mortificação estar sempre a comer verdura.
Зеленая фасоль выглядит аппетитно.
O feijão verde tem um óptimo aspecto.
Ты жрущий фасоль латинос, по 15 в машине,.. по 30 в квартире, носящий зауженные ботинки, красные шмотки,..
Comedor de feijão preto, 15 num carro... 30 num apartamento, sapato bico-fino...
Будь добра, передай мне фасоль, Донна.
Podes passar as ervilhas, Donna?
Донна, передай, пожалуйста, маме фасоль.
Donna, passa as ervilhas à tua mãe.
Рико, для меня стручковую фасоль, пожалуйста.
Rico, vagem, por favor.
Рико, для меня стручковую фасоль с рисом, пожалуйста.
Rico, quero vagem e arroz, por favor.
Я думаю, что тебе хотелось бы фасоль.
Achei que iria querer as vagens.
- Фасоль в цолнте?
- Feijões no chunt?
Не люблю фасоль.
Não gosto de feijão.
Фасоль, мясо, картошка и хлеб...
Feijão com carne, batatas e pão.
"Фасоль фасоль, ты музыкальный фрукт, чем больше тебя ешь тем громче будет звук".
Feijões, o fruto musical, quanto mais comemos, mais barulho fazemos
Фасоль пригорит.
O feijão vai queimar.
Гомерклу плевать на фасоль.
O Homércules não se importa.
Постоянно чешешься. Еды не много. Хлеб и фасоль.
A comida não é grande coisa... geralmente é pão e feijão, o que nos traz um problema...
— Фасоль со свиной колбасой.
Tens fome?
Лимская фасоль?
Feijão-de-lima?
Необходимы капуста, бататы, ямс, фасоль, рис!
Precisavam aqui dum inhame, duns quiabos! - Feijão e arroz!
- Что именно ты не любишь? - Морковь. А ещё фасоль и капусту.
De cenouras, senhor, e feijão e couve...
Привет, фасоль, прощай, дезодорант.
''Olá feijões, adeus spray
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Se disseres : "Grande feijão-de-lima a borbulhar", ela percebe a diferença?
Пожалуйста, скажи, что она не принесёт фасоль.
- Legal! Me diga que ela não vai comprar feijão branco, são ruins!
Выкинешь херню - опять будешь жарить фасоль с Пабло Эскобаром.
Alguma merda, e voltas a fritar feijão com o Pablo Escobar.
Здесь... зеленая фасоль и хлеб ;
Aqui estão... feijões e biscoitos,
Только об этом и разговоров : прошутто, сыр, фасоль!
Só falam de presunto, queijo e favas!
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Entrecosto, milho e feijões cozidos.
- Про зеленую фасоль?
- Sobre o feijão verde?
Газета Милуоки, цитируя неназванный источник..... заявляет что президент не любит зеленую фасоль.
The Milwaukee Journal cita uma fonte anónima a dizer que o Presidente não gosta de feijão verde.
Ты не выделила историю про фасоль.
Não sublinhaste a história do feijão verde.
Зеленая фасоль или бобы, составляют значительную долю ежегодных доходов штата Орегон.
O feijão verde representa uma percentagem significativa da receita anual do Oregon. Mas há mais.
Я сказал что президент не любит зеленую фасоль.
Disse que o Presidente não gostava de feijão verde.
- Он не любит зеленую фасоль.
- Não gosta de feijão verde.
- Какого черта, он не любит зеленую фасоль.
- Ele não gosta de feijão verde.
Я не знаю сколько у них там фермеров выращивают фасоль, но если у них 10 001 фермер, выращивающий зеленую фасоль, то мы облажались.
Se tiverem 10,001 produtores de feijão verde, estamos tramados.
Есть сосиски, фасоль и макароны. Хватит на всех.
Tenho salsichas, feijão, massa.
Не могли бы вы отделить фасоль от кукурузы? Сэм, не будь таким трудным.
Podia separar os feijões... do milho, por favor?
Фасоль хочешь?
Edamame?
Мне было 8 лет. Мама работала сверхурочно в Хитроу, я решила приготовить фасоль на тосте.
A minha mãe tinha horas extraordinárias no aeroporto e eu tentei fazer tostas com feijões.
С тех пор я не переношу фасоль на тосте.
Pois. Nunca mais me apeteceu tostas com feijões.
Консервированная ветчина, консервированная фасоль и...
Fiambre de lata, ervilhas de lata, feijão de lata e...
А тут зеленая фасоль, соевые и красные бобы.
Aqui estão seus feijões verdes, soja e feijões...
Фасоль "Темпо"!
- Funciona! Feijões Tempo!
- Слушай, ты не обидишься, если я попрошу тебя помыть фасоль?
Ouve, odiar-me-ias se eu te pedisse para limpar umas vagens? Não, de forma alguma.
Не надо ее жалеть. Мне красную фасоль с рисом и пиво.
Quero feijões vermelhos com arroz e uma cerveja, por favor.
Фасоль в собственном соку, а на десерт сомнительный апельсин.
Feijão frade no seu próprio molho e, para sobremesa, uma laranja duvidosa.
- Нет. - Фасоль?
- Não, obrigado.
- Нет, я хочу фасоль.
Não, gosto de feijão.