Феномен translate Portuguese
174 parallel translation
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
Este fenómeno é humoristícamente chamado como "o formigueiro dos sete anos".
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
Воля к жизни - это не феномен.
A vontade de sobreviver... é um fenómeno estranho.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
Numa missão de rotina para abastecer a colónia experimental de Gamma Hydra IV, descobrimos o fenómeno mais estranho.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
O fenómeno electromagnético conhecido por Murasaki 312 rodopia qual praga furiosa no espaço, recordando que sete dos nossos colegas continuam desaparecidos.
В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
- Em relação a essa situação, o contacto empático argeliano é um fenómeno interessante.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
Não há fenómeno conhecido que justifique estes valores.
Загадочный феномен, капитан.
Um fenómeno curioso.
Только их Доппелгэнгерс. ( с нем. : в мифологии, фолклоре, литературе ( романтизм ) : злой близнец, астральное тело, билокационный феномен или злокобное пророчество. )
Só os seus Doppelgängers. ( do alem. na mitologia, folklore, literatura ( romanticismo ) : gêmeo malvado, corpo astral, fenômeno de bilocação ou preságio nefasto. )
- Я изучал этот феномен долгое время.
- Estudei o fenómeno por muito tempo.
Я удостою этот феномен подобающего внимания... в специальном журнале... Если вы с этим согласны, госпожа Мацэрат?
Vou escrever um artigo... sobre isto numa das nossas publicações médicas... se não se importar.
Врожденные отклонения от нормы - экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток,
É uma aberração da natureza... que provoca uma certa forma de... percepção extra-sensorial.
Это возможно просто отдельный биологический феномен...
É muito provável... que seja um fenómeno biológico isolado...
"Конча Торрес, социологический феномен. Габриэль Гарсиа Маркес".
" Um fenómeno sociológico.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Porque nunca acreditaste quando eu dizia que eras um fenómeno sociológico literário?
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Diferentes mulheres... foram postas perto da cobaia... sem que ocorressem mudanças... concluindo-se que o fenómeno... não ocorre perto de mulheres.
Это концентрация энергии! Феномен...
É um fenómeno de catalização de energia.
Это очень необычный феномен.
Isto é muito anormal.
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
Nao, Hal, nao pare. Confio na tua habilidade para estudar o fenómeno.
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
Isto é demasiado importante para se ignorar. A não ser que represente perigo.
Я только собирался сказать, "8 : 00?" Вы настоящий феномен.
- Era o que eu ia dizer. És um autêntico fenómeno.
Я - психический феномен. Смотрите.
Mas sou um fenómeno psíquico.
Ты тоже будешь использовать меня, будто я феномен?
Também me vais explorar como se fosse uma aberração? Alto aí!
- В конце концов, он американский феномен.
Afinal, ele é um fenómeno americano.
Это необычайный феномен.
Isto é um fenómeno muito invulgar.
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
Em particular, o fenômeno dos trotes. Fui vítima de alguns deles.
Это похоже на какое-то чудо. Феномен!
Isto é uma espécie de milagre, um fenómeno.
Посмотрите на феномен и оставайтесь покушать.
venham ver a aberração, e comer a nossa comida.
Феномен, как говорится, исследуется.
O fenómeno está a ser investigado enquanto falamos.
Подожди-ка, в Секретных Материалах этот феномен относится к разделу Н.Л.О.
Estes Ficheiros Secretos indicam que isto é relacionado com OVNIS.
- Дерал изучает этот феномен.
O Deral tem estudado o fenómeno.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
Até passarmos o perímetro de protecção e... invadirmos o fantasma, não teremos certezas.
Это очень интересный социологический феномен, вы так не думаете?
É um fenómeno sociológico muito interessante, não acha?
Несомненно, в любом занятии есть определенный феномен.
É um fenómeno em todas as classes sociais.
Его тело, можно сказать, научный феномен.
Isso não é normal. O corpo deste homem é um espécime científico e tanto.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
Poderá ser uma coisa do tipo "tal pai, tal filho"?
- Может, это какой-то Пси-феномен или что-то со временем.
- Talvez seja um fenómeno psíquico... ou uma coisa temporal ou mágica.
Сенсоры обнаружили феномен "Омега"
Sensores detectaram o fenômeno Omega.
К сожалению, мы не можем изучить этот феномен более подробно. Такая возможность может больше не повториться.
Infelizmente não poderemos estudar este fenômeno em mais detalhes.
Мой опыт подсказывает, что это уникальный феномен.
Na minha experiência, é um fenômeno único.
- Базз, это был всенародный феномен.
Era uma série de arrasar!
Откровенно говоря, Руни - медицинский феномен.
O principal ê que o Rooney ê como uma espécie de milagre médico.
Феномен медиумов, особенное чутье, сны, видения...
Fenómenos psíquicos, sonhos, visões...
Это, буквально, и есть феномен сна, но во сне ты можешь чертовски позразвлечься.
Quer dizer, tecnicamente, é um fenómeno do sono, mas podemo-nos divertir imenso em sonhos.
Я не понимаю вашего интереса в этом посредственно обоснованном доказательстве похищения пришельцами как неверующего в этот феномен.
Não compreendo o seu interesse em provas de rapto alienígena, enquanto descrente.
Я продолжаю так считать, но это не значит, что я не верю в феномен.
Ainda acredito nisso. Mas não quer dizer que não acredite no fenómeno.
- Ноев ковчег - это проблема - Правда? Нам придется назвать его "феномен начального квантового состояния"
Ela só olhou por um segundo e pegou na minha arma, fechou os olhos matou-os.
Тот же астрологический феномен, называвший мотоциклиста со львом на шлеме "Лео".
O mesmo fenómeno astrológico que chamaria de "Leo" a um tipo do MotoCross com um leão no capacete.
Это человек-феномен.
Ele é um espanto.
Я не могу идентифицировать феномен.
Não posso identificar o fenômeno.
Монмартский феномен - Валентин бескостный!
E o fenômeno de Montmartre :