Финансово translate Portuguese
407 parallel translation
Я из финансовой компании.
Sou da companhia financeira.
Если Люггерман закончил с финансовой страничкой попросите его зайти.
Peça ao Luggerman para vir.
Я думал о создании фонда финансовой помощи.
Tenho pensado em começar um fundo de assistência financeira.
Мой план финансовой помощи деловым людям.
O meu plano de assistência financeira a homens de negócios.
Первой американской финансовой корпорацией?
First American Financial Corporation?
- Значит Вы последователь финансовой теории Смита?
Desta maneira, seguiria as teorias do Smith.
- Ребята, невероятно, Барноба отлично справляется, представьте, он всем читает лекцию по финансовой деятельности!
Barnabé está a dar uma lição de economia.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Nos dias sombrios de 1983... enquanto a Inglaterra padecia na depressão de uma desastrosa política monetarista, os bons homens leais da Companhia Seguradora Permanente, uma outrora orgulhosa empresa familiar de recente a passar por um mau bocado, trabalham até à exaustão sob o jugo opressivo da nova gerência.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Os outrora orgulhosos gigantes financeiros, jazem em ruínas, despojados dos seus bens, com os seus métodos em farrapos.
И не из-за моей финансовой ситуации?
Nem pela minha situação económica?
Она вроде финансовой феи.
Dizem que é uma espécie de mágica das finanças, sabias?
Добавь к этому ее болтовню о моей финансовой неосторожности.
E há também as acusações quanto às minhas finanças.
Я кладу деньги на счет одной фиктивной финансовой компании.
Deposito o dinheiro na conta duma firma inexistente.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма. Бьющийся герой этой драмы - режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
Há um melodrama a decorrer em Hollywood rivaliza com tudo o que se fez em filme. que mais uma vez se vê a travar uma batalha para manter o seu sonho financeiramente à tona de água.
Пресса изобразила меня этаким сумасшедшим и финансово безответственным человеком, что, я думаю, все-таки неправда.
A Imprensa traçou um retrato de mim o que não acho que seja realmente verdade.
- Правильно, но мы никогда не сомневались в вашей финансовой гениальности, сэр.
Bem, nós nunca questionaríamos a sua genialidade... para assuntos financeiros, senhor...
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
as autoridades do concelho fizeram na primeira mediação uma boa proposta para a resolução do caso.
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
Como compensação monetária as autoridades da aldeia têm de fazer uma proposta para se chegar a um acordo.
Сегодня я получил письмо из Управления Финансовой Инспекции.
Recebi hoje uma carta do Banco Estatal.
Вот сейф какого-то спекулянта, финансовой акулы.
Esse cofre é o do tubarão terrestre.
- Извещение о финансовой ответственности.
- Um mandado de prestação de contas. - Estamos tramados.
Ты осознаешь, что сокрытие финансовой информации от ТСФ может грозить серьезным штрафом?
Sabe que esconder informação financeira da ACF pode resultar em multas severas?
Я все знаю о твоей маленькой финансовой империи.
Sei tudo sobre o teu pequeno império financeiro.
Посмотрим, что они скажут о твоей финансовой империи.
Vamos ver o que têm a dizer quanto ao teu império financeiro.
Меня зовут Кварк, и я начальник финансовой службы Альянса Ференги, и... у меня к вам деловое предложение.
Chamo-me Quark, diretor financeiro da Aliança Ferengi, e... tenho uma proposta de negócio para vocês.
Что ж, мои финансово обделённые друзья, я разделила деньги и купила акции ДПК и ЗЭксИ.
Bem, meus grandes amigos... comprei acoes da CHP e ZXY.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
- И не только о его финансовой проблеме.
- Ele precisa de mais dinheiro.
Я прекрасно осведомлен о твоей финансовой ситуации и пришел помочь.
Estou a par da tua situação financeira e vim para ajudar.
Нет, с финансовой точки зрения, это неразумное вложение средств.
Não, do ponto de vista financeiro isto não é um bom investimento.
Когда остальные кожевники съехали, я остался, хотя это было очень тяжело с финансовой стороны.
Quando as outras fábricas de curtumes se foram, eu fiquei, apesar de isso ser um enorme fardo financeiro.
Также, согласно Новому курсу, предпринималась попытка регулирования национальной финансовой иерархии чтобы избежать еще одной катастрофы, такой как биржевой крах 1929 года.
E também tentou regular a hierarquia financeira da nação, para evitar um outro desastre como a queda da bolsa de valores de 1929.
Что напоминает мне о другом финансовой авантюре, случившейся со мной.
O que me lembra de outro pequeno episódio económico meu.
Знаешь? Но это не плохо, это хорошо, мы вылезем из финансовой ямы, когда раскрутим бизнес.
Mas isto é bom, porque nos vai tirar do buraco financeiro.
Он хоть, ну не знаю, финансово состоятелен?
Ele é... financeiramente estável?
Из этих окон мы увидим крушение финансовой истории.
Destas janelas, assistiremos ao colapso da história financeira.
Не знаю, правда это или очередная рассказка про Эммета Рэя,... но Сид Бишоп, который помогал ему финансово, устроил его в этот клуб.
Não sei se é verdade, ou se é mais uma das histórias do Ray... mas Sid Bishop, arranjou-lhe um trabalho num bar.
- Представление финансовой информации.
- Finanças. - Outra vez?
Я допустил ошибку, поручив Ку'дону получение финансовой прибыли от наших всевозможных совместных предприятий с землянами.
Erradamente coloquei-o como encarregado de proteger os lucros financeiros das nossas diversas parcerias com os humanos.
люди не хотят понять одного у Дукакиса нет финансовой инфраструктуры
O que as pessoas não entendem é que Dukakis não tem a infra-estrutura financeira...
Перед тем, как ты уйдешь, мне нужны твои выкладки по числам для завтрашней финансовой презентации.
Antes de te ires embora, preciso dos teus acetatos das contas finais para a demostracao financiera de amanha de manha.
Я помогаю по мере возможности и с финансовой стороны тоже. Но в основном я сижу сзади и наслаждаюсь видом из кресла великого богатства и власти...
Nao me interpretem mal : eu levo os livros, a parte administrativa, mas basicamente fico em segundo plano e disfruto das vistas da minha cadeira de grande prosperidade e poder.
Финансово и лично.
Pessoal e financeiramente.
Или быть нанятым престижной финансовой фирмой подобно Стоктон, Апрайт и Фалк.
Ou ser contratado por uma firma prestigiante como a Stockton, Upright Falk.
С кем я могу поговорить о финансовой помощи?
Queria falar com alguém da secção de subsídios.
( Уэйд ) Так, я поговорил с Мистером Хиллом... об оказании тебе какой-нибудь финансовой помощи в следующем году... о том, чтобы устроить тебя на работу с частичной занятостью этим летом, чтобы у тебя были деньги на карманные расходы.
Falei com o Sr. Hill sobre uma ajuda financeira, para você, ano que vem. Conseguir um trabalho neste verão para ganhares uns dólares.
Послушай сюда, сынок, я говорю об оказании... серьезной финансовой помощи тебе в следующем году.
Olhe, estou falando em te dar muita ajuda financeira ano que vem.
Команды наблюдения, запись телефонных переговоров, исследование финансовой деятельности.
Equipas de vigilância, escutas, investigação de bens.
И ты забываешь о духовной награде, а думаешь о финансовой.
Esqueces a recompensa espiritual e só pensas na material.
Но из-за отсутствия финансовой поддержки летние каникулы были продлены на осень.
Mas sem recursos para o fazer, as suas férias de Verão prolongavam-se até ao Outono.
Я ждал визита этих людей, финансовой компании.
Não estava em Palm Springs nem na garagem.