Флейты translate Portuguese
55 parallel translation
12-футовые змеи, волшебные флейты?
Serpentes de doze pés, flautas mágicas!
Но они обнаружили, что их флейты - сякухати из старого, специально обработанного бамбука, отлично подходят на роль палиц.
Mas descobriram que o antigo e manipulado bambu da sua flauta "Shaku hachi" era uma arma excelente.
На исполнении "Волшебной флейты" Моцарта были скандалы. Каков же ответ?
Afinal de contas, houve distúrbios... em Mozart, a Flauta Mágica.
А здесь есть партия для флейты-пикколо?
Teria uma parte pequena para um pífaro?
Я люблю звук флейты.
Gosto do som da flauta. Sei tocar... um pouco...
Нет. "Ужасно" — это праздновать самую короткую ночь в году под звуки папиной флейты... и мамины пляски вокруг костра с гимнами в честь Гайи — богини плодородия.
Não, horrível é celebrarmos o solstício de Inverno a ver o nosso pai tocar flauta e a nossa mãe dançar à roda da fogueira a cantar hinos à deusa Terra.
И будут играть флейты и тромбоны, и будут цветы и гирлянды свежих трав.
E vão haver flautas a tocar e trombones e flores e grinaldas de plantas frescas.
- Это не сольный концерт для флейты.
- Não é um recital de violino.
"звуки флейты доносятся издали, своей музыкой сердце лаская..."
"O assobio ouve-se ao longe rasgando o meu coração"
Продавать конфеты, чтобы купить флейты для ансамбля, но продаешь
Você não quer vender doces. Mas aí a banda do seu filho poderá comprar flautas, e assim você vende.
Даже пять дамочек будут танцевать вместе под жабьи флейты и барабаны!
As cinco damas da corte dançaram ao som das flautas e tambores do sapo.
Мелодия твоей флейты – услада израненных нейронов!
A melodia da tua flauta é música para os meus neurónios!
Словно флейты звуки в тихой роще.
Como as notas de uma flauta no silêncio de um bosque
Жалоба флейты
Um lamento de flauta
Звук флейты, что ты использовал в песне... просто фантастика!
Aflauta que usou para esta cantiga... é fantástica!
Ради Бога, Киф, поменьше пикколо, больше флейты!
Pelo amor de Deus, Kif. Menos flautim, mais pífano.
И пастухи пришли к месту рождения, неся флейты.
"E os pastores vieram ao lugar do nascimento trazendo flautas".
- На флейте написано : "И пастухи пришли на место рождения, неся флейты".
A flauta diz que os pastores vieram ao lugar do nascimento trazendo flautas.
Для флейты?
Para flauta?
"Флейты, гобои, кларнеты и фаготы."
As flautas, os oboés, os clarinetes e os fagotes.
Ребят, не хватает флейты за кадром.
Falta-vos o pífaro e o tambor.
Из числа первых инструментов были флейты, вырезанные из человеческой кости.
Entre os primeiros instrumentos musicais estavam flautas esculpidas de ossos humanos.
♪ Ну-ка, пикколо и флейты ♪
Aí vêm as flautas e os flautins
Моцарт, "Волшебные Флейты"
Não, este sitio arrepia-me.
Каждое отверстие несет за собой определенную ноту для этой флейты...
Os buracos têm uma composição de notas similares ao de um flautim.
Но эффект от этой флейты повлиял на тебя вне всяких сомнений.
Mas o efeito do instrumento em si é inegável.
Этот 30-секундный цикл, как ты его назвала, должен имитировать эффекты флейты и не допустить их влияния на кого-либо в непосредственной близости.
Esse loop de 30 segundos, como disse, deve simular os efeitos da flauta e impedir que afecte alguém na vizinhança.
Я отплачу вам рассказами о моём суровом отце под звуки расстроенной флейты.
Vou pagar-lhe com histórias do meu pai abusivo acompanhado por uma flauta dissonante.
Ну да, там будет французский рожок и флейты, тамбурины, бубенцы, рояль, бас и несколько раз будет меняться тональность.
Bom, sim! Eu tenho trompas e flautas, pandeiros, sinos, piano, baixo, Mudanças de acordes bem complexas.
Только не флейты.
Mas nada de flautas.
Ненавижу флейты.
Detesto flautas.
Если хочешь, будет арфа, но только не флейты.
Uma harpa pode ser, se gostares, mas nada de flautas.
Я понял, что ты имеешь в виду. Как тот парень с флейтой.
Eu percebo o que tu queres dizer.
Забудем о флейте. Ты поступаешь как ребёнок.
Estás a comportar-te como uma criança.
Эта флейта - инструмент подлинного наслаждения. Или ты другого мнения?
Esta flauta é realmente um instrumento de prazer, não achas?
Я просто приехал посмотреть, как ты играешь на флейте. Вот только инструментик будет мой.
So quero ve-la praticar flauta... so que na minha flauta, claro.
Ты знаешь, я умею играть на флейте?
Sabes que eu sabia tocar isto?
- Нет. Норман говорит, Мега-Лайф дала тебе акустический фрагмент,... чтобы ты изобразил что-то вроде... А ты отдал им идиотское соло на флейте и слэп-басе.
A Mega-Life mostrou uma forma acústica para te dar um exemplo... e agora apareces com um solo de flauta estilo anos 70?
- Тут говорится, что ты играешь на органе и на флейте, и хорошо умеешь петь.
Diz aqui que sabes tocar órgão e flauta. E sabes cantar mais do que moderadamente bem.
ты... ты играешь на флейте?
tu... tu tocas flauta?
Я не хочу слышать, как ты играешь на флейте.
Não te quero ouvir tocar flauta, puto.
Эдвард, наша семья в финансовом яме. Но ты, ты только... На флейте дудишь, когда Рим пылает!
Edward, a nossa família está em ruína financeira e tu tu tocas flauta enquanto Roma arde.
Ты носишь пиджаки в школу и играешь на пан-флейте.
Tu vais de blazer para a escola, tu tocas flauta de pã.
Райан Флей, ты был его наставником.
Ryan Flay, foste o seu instrutor.
"Волшебной флейты" Моцарта.
- "A Flauta Mágica" de Mozart!
Но если ты всё же настаиваешь, обещаю, я буду тебе звонить каждый раз после соло на флейте.
Mas se insistires muito, prometo que te telefono de cada vez que "voar a solo".
Я слышал, что ты играл на ручной флейте!
Ouvi dizer que tocas a flauta de pele.
Потому что ты хорошо играешь на флейте.
Porque... tocas muito bem flauta.
И еще, ты умеешь играть на флейте?
E, tocas flauta?
- И тем не менее, ты хочешь заполучить его флейту.
Mesmo assim, tudo o que quer é encontrar a sua flauta.
- Начали, флейты.
Flautas.