Фрейлин translate Portuguese
40 parallel translation
"Всех ваших фрейлин отпустили вы?" "Вот снисходительность к чему ведет"
"Sem qualquer companhia de uma dama?" "à que rude arrogância minha indulgência leva!"
Фрейлин Шмидт, вы мне всегда нравились, но не приводите сюда больше этого господина. Уходите немедленно, прошу вас.
Sempre gostei de si, mas não deve trazer este senhor de novo.
Я имею в виду расходы, ваше превосходительство. На содержание 2200 евнухов, 350 фрейлин и 185 поваров.
Ao custo de manter 1.00 eunucos, 350 damas de companhia, e 185 cozinheiros.
Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее!
Isabel, vai avisar as camareiras
Лорд Роберт, можете совращать моих фрейлин,
Lord Robert Podeis fazer das minhas camareiras, prostitutasmas de mim, não!
Хотела бы я, чтоб был способ удалить госпожу Сеймур из числа моих фрейлин но я не смею.
Quem me dera que houvesse uma maneira de eu poder afastar a Senhora Seymour de entre as minhas alas, mas não me atrevo.
Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин.
Gostaria que houvesse forma de retirar a Senhora Seymour de entre as minhas alas.
И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин?
E que tipo de princesa... anda por aí sem um servo? E sem senhoras a fazer-lhe companhia?
- Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин?
Mas ides fazer-me uma das vossas damas, não ides?
Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин.
Apercebi-me que uma das vossas senhoras me anunciou.
- Епископ Гардинер арестовал... мою сестру и двух фрейлин по подозрению в ереси.
O bispo Gardiner prendeu a minha irmã e duas das minhas damas por suspeitas de heresia.
- Мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы.
Havemos descoberto certos livros nos armários das damas da rainha.
- Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр.
Vim para executar o mandado para a prisão da rainha e para escoltá-la e às suas damas, para a Torre.
- Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения.
Queremos saber qual das damas da rainha partilham das vossas crenças.
Его Светлость, епископ Гардинер,... допросив еретичку Анну Эскью,... просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества.
Sua Mercê, o bispo Gardiner, tendo interrogado a herege Anne Askew, pede a vossa permissão para ordenar a detenção de três damas da rainha.
- Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси.
Obrigado, Vossa Majestade. O bispo Gardiner prendeu a minha irmã e duas das minhas damas por suspeitas de heresia.
Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы,... и в дальнейшем расспросим их об этом.
Pois havemos descoberto certos livros nos armários das damas da rainha, sobre os quais serão interrogadas.
И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин.
E também que as suas filhas se juntem a mim, como minhas damas de companhia.
Одна из фрейлин его матери.
Uma das damas da sua mãe.
Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку.
Precisas de esperar pela Mary e as suas senhoras, ou elas ficaram encurraladas.
Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг Я не знаю кто
Vejo as vossas damas ao vosso redor.
"Кабинет диковинок фрейлин Эльзы".
"Armário de Curiosidades da Senhorita Elsa."
Я вижу ваших фрейлин собравшихся в круг.
Vejo as vossas damas à volta dela. Uma de vós morrerá.
И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас
E sabe que provavelmente teria morto uma das vossas damas para vos tentar convencer.
Мой совет, если ты хочешь этого, покинуть фрейлин Марии, так скоро как она покинет Францию и найти место далекое от политики
O meu conselho, se o quiserdes, é que deixeis o serviço de Maria mal ela deixe a França, e ides para algum lado muito longe de política.
Одна из фрейлин Марии - шпион та или иная..
Uma das aias de Maria mostrou ser uma espia, a outra uma falsificadora.
Я обещала одной из моих фрейлин
Prometi-o a uma das minhas damas.
Я одна из фрейлин королевы!
Sou uma das damas da Rainha! Por favor!
Я знаю, вы одна из фрейлин Екатерины.
Sei que és uma das damas de honor da Catarina.
Я одна из фрейлин Екатерины.
Sou uma das damas da Catarina.
Одна из особенных фрейлин.
Uma das suas damas especiais.
и ее фрейлин - Лолу и Кену.
E as suas damas, Lola e Kenna.
Из всех людей, с которыми вы могли переспать, обязательно было выбирать одну из моих фрейлин?
De todas as pessoas com quem podias ter dormido, tinha de ser uma das minhas damas?
А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера.
E ontem uma das minhas damas estava muito comovida com um enorme abraço que lhe destes à beira-mar.
Но больше не как одна из фрейлин Марии.
Mas já não sou dama-de-companhia da Maria.
Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы.
Como minha dama, para que os nossos filhos se dêem bem como nós.
Это подарок для одной из ваших фрейлин.
Um presente para uma de suas mulheres.
" из трех фрейлин, и четверых гвардейцев...
" De três senhoras, quatro guardas à cavalo...
- Фрейлин Шмидт.
- Frau Schmidt!
Среди моих фрейлин?
Entre as minhas alas?