Фронт translate Portuguese
406 parallel translation
"Все отпуска отменены - приказано немедленно возвращаться на фронт!"
"Todas as saídas foram canceladas. Ordens para regressar à frente imediatamente!"
Фронт!
Recepcionista.
Эй, фронт!
Venha aqui recepcionista.
- Да, нам нужен единый фронт.
- Isso não faz mal. A publicidade é o principal.
- Что же, Ник, мы - единый фронт.
- Bem, Nick, somos uma frente unida.
Масса судов ушла на фронт.
Não é isso que tenho estado a dizer? São navios militares a irem para a frente.
В худшем случае фронт будет в Тобруке.
Na pior das hipóteses, a linha será em Tobruk.
во всю длину развёрнут будет фронт пехотными и конными рядами ;
A minha vanguarda toda se estenderá em comprimento e será formada de cavalos e peões
Зарядить холодный фронт, нейтрализовать теплый фронт.
Electrifico a frente fria, neutralizo a frente quente.
Пришел приказ возвращаться на фронт.
- Sim, sargento? Recebemos ordens para irmos para a frente imediatamente.
Обстановку знаешь фронт в полутораста верстах.
Estás a par da situaçäo? A linha da frente está a versta e meia daqui.
Всех на Фронт!
Todos para a guerra!
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
Mas para ela, ele era simplesmente um filho... sobre quem ela sabia tudo... desde o dia em que ele nasceu... até ao dia em que ele partiu ao longo desta estrada para a guerra.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
Quando parti não tive tempo de dizer adeus à minha mãe.
Дома побывать не худо, да нельзя фронт оставлять.
Todos nós gostaríamos de ir para casa, Skvortsov... mas nós não podemos deixar a frente.
Он на фронт шел.
Ele estava a caminho da frente.
- Так, он идет в сторону Фронт Стрит.
Está se dirigindo à Front Street. Nós o pegamos.
Поетому приказываю всем бойцам и себе лично держать фронт.
Por isso, ordeno a todas e a mim própria a defesa da linha da frente.
У тебя тут целый фронт.
Tem uma milícia aqui.
На следующей неделе, мы отправляемся на фронт.
Na próxima semana partimos para a frente.
Поскольку вы получите трех-дневный отпуск перед отправкой на фронт, мы хоти вам показать маленькое гигиеническое представление.
Então, homens. Como vão receber uma licença de trés dias, antes de irem para combate, vamos mostrar-vos esta pequena peça sobre higiene.
Мы собираемя на фронт.
Vamos para a frente de batalha.
А теперь мы работаем на воюющий фронт.
E agora entretemos as tropas.
- Два. - Вы Иудейский Народный Фронт?
- São a Frente Popular Judaica?
- Иудейский Народный Фронт!
- Frente Popular Judaica!
Мы Народный Фронт Иудеи!
Somos a Frente Judaica Popular!
Иудейский Народный Фронт!
- Frente Popular Judaica, meu Deus! - Estupores!
Единственные, кого мы ненавидим сильнее, чем римлян... это гребаный Иудейский Народный Фронт.
Mais do que os romanos, só odiamos a Frente Popular Judaica. - Dissidentes!
- Раскольники! - И Иудейский Национальный Народный Фронт.
- E a Frente Popular do Povo Judaico.
Раскольники! - И Народный Фронт Иудеи!
- E a Frente Judaica Popular.
- Что? - Народный Фронт Иудеи.
- A Frente Judaica Popular.
Это мы - Народный Фронт Иудеи!
Nós é que somos a Frente Judaica Popular.
Ох. Я думал, мы Национальный Фронт.
- Não éramos a Frente do Povo?
Народный Фронт!
- A Frente Popular.
Иудейский Народный Фронт!
A Frente Popular Judaica? !
- Да. У нас есть причина думать, что ты скрываешь Брайена из Назарета, члена террористической организации Народный Фронт Иудеи.
Julgamos que escondes Brian da Nazaré membro da terrorista Frente Judaica Popular.
"Мы, Народный Фронт Иудеи, скобки открываются, официальные представители, скобки закрываются... " передаем тем самым наши искренние братские и сестринские поздравления... тебе, Брайен, по случаю твоей мученической смерти ".
"Nós, parênteses, oficiais da Frente Judaica Popular saudamos-te sincera e fraternalmente, Brian nesta ocasião do teu martírio."
Иудейский Народный Фронт!
A Frente Popular Judaica!
Мы Иудейский Народный Фронт. Знаменитый Отряд Самоубийц!
Somos a Frente Popular Judaica, o esquadrão suicida.
Недавно убит. Малабарский фронт.
Morto recentemente no Fronte de Malabar.
Потом мальчика... Потом мальчика отправили на фронт.
Depois, o rapaz o rapaz foi mandado para a frente.
Согласно сообщению радио Лондона, Красная армии прорвала фронт в ста километрах западнее Киева.
Segundo a rádio de Londres... furaram a frente Alemã em mais de 100 km, a oeste de Kiev.
Турнули из СС и отправили на русский фронт за изнасилование еврейки.
Corridos da SS... e mandados para a frente Russa por violarem raparigas Judias.
Еще один косяк, и Дикерсон пошлет меня на фронт.
Se eu pisar na bola de novo, Dickerson me manda pro campo, com um rifle.
Началась война, и на фронт слали кого попало.
Quando a guerra começou aceitavam qualquer um.
Повторяем сегодняшний прогноз погоды. К городу приближается грозовой фронт.
De novo o tempo para esta noite, uma forte tempestade está a dirigir-se para Hill Valley.
Даже Бронсон рвется на фронт.
Even Bronson que quer liderar para a frente de batalha.
Новый штормовой фронт подходит с северо-востока.
Novas tempestades vindo do nordeste.
Фронт сразу за Санди Хук.
A frente fica em "Sandy Hook".
Народный Фронт Иудеи.
Frente Judaica Popular.
- Медсанбат, 2-ой Украинский фронт? - Нет.
Vamo-nos apresentar?