Функция translate Portuguese
165 parallel translation
Мм, готовность бомболюка отрицательная функция, красный цвет.
Circuitos da porta em função negativa. - Luzes vermelhas.
Экстренный привод переключается. Все еще отрицательная функция.
Sempre função negativa.
Все еще отрицательная функция.
- Recebido.
Моя функция - обследование на предмет биологических заражений, чтобы уничтожать то, что не идеально.
A minha função é procurar infestações biológicas, destruir aquilo que não for perfeito.
- Такова моя функция.
É a minha função.
Такова их функция в нашем обществе.
- É a função deles na sociedade.
Физиологическая функция, проявляющаяся в менструальных циклах.
Função fisiológica que compreende a descarga de menstruação.
Да, это моя главная функция.
É a minha principal função.
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Quase todas as funções vitais de seu corpo se baseiam nessas redundâncias no caso de falha de um órgão principal.
Какова его функция?
Que função tem?
Запрошенная функция потребует 43 минуты. Ожидайте.
Função solicitada exigirá 43 minutos.
Запрошенная функция потребует подпространственное подключение к сети.
A função solicitada exigirá ligações sub-espaciais.
Так это или нет, но в наш век дистанционного управления и огромного количества каналов... функция ведущей в том, что она должна быть физически привлекательной.
Gostem ou não, nestes dias de controlo remoto e cinco ziliões de canais, uma das funções da pivot, é ser bonita.
Их функция - противодействие сопротивлению.
Projetados para neutralizar a resistência.
- Это естественная функция организма.
É uma função corporal totalmente normal.
Если F - это дифференцированная функция от X, а C - вещественное число, тогда...
Se "F" é uma função diferencial de "X", e "C" é um número real, então...
Когнитивная функция, вербальная и невербальная, способность к арифметике и чтению - все в норме.
Função cognitiva, inteligência verbal e não verbal, avaliação da aritmética e da leitura, - está tudo dentro do normal.
Наша первичная функция - служение коллективу.
Nossa função primeira é servir à coletividade.
Какова ваша первичная функция?
Qual é sua função principal?
Главная функция капитана - это отдавать приказания, так?
O defeito do Capitão está na geração das ordens, correcto?
- Это функция их иммунной системы.
Como uma função do sistema imunitário.
- Такова их функция.
A função delas também.
Их функция в том, чтобы писать.
As reportagens, sim.
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
Agora, tenho uma equipa grande e enérgica cuja principal função é lutar contra a vossa equipa.
Это официальная корабельная функция.
É uma função oficial da nave, Comandante.
Теперь я знаю, какая моя первичная функция :
Já sei qual é a minha função principal.
Функция обратного звонка не может быть использована...
A opção de mensagem não está disponível...
Cкaжи мнe, в чём имeнно функция peзиновой утки?
Diz-me, para que serve um pato de borracha?
Просто эта функция меня раздражает.
Esta função é que me está a dar problemas.
- Главная функция устройства заживление.
A primeira funcao do dispositivo era curar, certo?
Функция легких ухудшается, уровни остаточного азота мочевины и креатенина продолжают расти.
As funções dos pulmões estão a deteriorar-se. As enzimas e a cretina continuam a aumentar.
Это функция новой конструкции кресла.
- e uma funçao do novo design da cadeira.
В нем есть функция быстрого набора.
Tem uma opção de marcação rápida.
Операция на ком-то, чья кроветворная функция была подорвана так, как у вашего сына... очень рискованна.
A cirurgia em alguém com comprometimento hematopoiético é extremamente arriscada.
Дыхательная функция Сенатора сильно затруднена.
O senador está com graves problemas respiratórios.
Подавленная функция печени, почек и... мы умудрились обнаружить единственного профессионального атлета в галактике, который не на стероидах.
E encontrámos o único atleta profissional da galáxia que não toma esteroides.
Яички, кости, недостаточная функция печени, могут все быть вызваны расстройством его надпочечников.
Os testículos, os ossos e a função hepática alterada pode ser uma falha das glândulas ad-renais.
Это его единственная функция.
Essa é a sua única função.
Но благодаря последним исследованиям стволовых клеток... и блестящей работе докторов Крински и Альтшулера... репродуктивная функция Кливона полностью восстановлена.
Mas graças ás ultimas técnicas sobre estirpes celulares... e o grande trabalho do Dr. Krinski e do Dr. Altschuler Clevon deve recuperar a seu sistema reprodutivo.
Это не неисправность, это такая функция.
Não está avariado, é uma das funções.
Энзокринная функция в норме.
A função exócrina está normal.
Не думаю, что в моём компьютере есть такая функция.
Eu acho que o meu computador não envia cópias.
проворачиваю синхронизатор на максимум если бы была хоть какая-нибудь функция синхронизатор сработал бы
Vou colocar o medidor de tensão no máximo. Se houvesse alguma actividade, o medidor teria registado.
Косеканс - это тригонометрическая функция.
... secante. Estas são as 3 funções.
Кажется, это функция работает и при страхе, и при агресии.
Parece ser uma reacção ao medo e à agressão.
Да, да, это рекуррентная функция.
Uma expressão recorrente.
Последняя использованная функция - видео-камера.
A última função foi "câmara de vídeo".
Резервный контур переключается. Все еще отрицательная функция.
- Ainda em função negativa.
Что еще за функция...
Que tipo de função...
Просто естественная человеческая функция.
É apenas uma necessidade humana natural.
Функция 1 1.
F 11.