Фурии translate Portuguese
41 parallel translation
Тащите, фурии, его на муку! "
Agarrai-o, fúrias! Conduzi-o ao suplício! "
Заклятие Фурии слишком сильно.
Os poderes da Malévola são muito fortes.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Mas com o aproximar do 16º aniversário da Princesa, o reino todo começou a alegrar-se. Todos sabiam que durante o domínio da Malévola, nas Montanhas Proibídas, trovejasse com a sua ira e frustação, a sua profecia maléfica ainda não se tinha realizado.
"Бейсбольные Фурии" забросили мяч, но сделали ошибку.
Os Baseball Furies pisaram na bola, erraram feio.
Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии.
Alguns ainda lembram-se do verdadeiro crime que aconteceu cá na Furia.
Пусть же фурии до скончания веков терзают твою жалкую душу.
Que todas as Fúrias amaldiçoem para sempre o teu miserável coração!
Услышьте меня, фурии и наяды!
Vá, donzelas! Tomem atenção.
Пусть фурии вырвут мне глаза, если я вру!
Que as Fúrias arranquem meus olhos se eu estiver a mentir!
В аду нет фурии страшней, чем женщина, которую презрели.
Não há fúria maior do que a de uma mulher rejeitada.
Три фурии.
Três fúrias.
Три Фурии...
As três Fúrias...
- Ночные Фурии есть?
- Algum Fúria da Noite?
А как прокрасться к Ночной Фурии?
Então, como é que uma pessoa se aproxima de um Fúria da Noite?
Я дам тебе за нее 2-х фурии...
Dou-te duas galinha por ele.
Эта машина стоит 10 тысяч фурии.
Vamos jantar. Esse carro vale umas dez mil galinhas.
Будто... будто фурии спустились наказать Ореста.
Tipo... tipo quando as fúrias desceram para punir o Orestes
Фурии - богини возмездия.
As fúrias eram divindades da vingança.
Если было преступление, которое осталось безнаказанными, фурии несли наказание.
Se houvesse um crime que não tinha sido castigado, as fúrias iriam fazer esse castigo.
Но вместо Фурии, нас занесло в другое место, которое называлось не Фурия.
Mas em vez de Furya, viemos parar a um sítio chamado... "Tudo Menos Furya."
Здесь всё о ночной фурии!
Isto é tudo sobre os Night Fury ´ s.
Говорится, что есть причина, почему на этом острове живут только ночные фурии
Diz que há uma razão para que só há Night Fury's naquela ilha.
Остров, где живут ночные фурии, может опасные, а может нет.
É uma ilha cheia de Night Fury's, Pode ser perigoso, talvez não.
Так же как и твои, и твоей ночной фурии.
Como as tuas e as do Night Fury.
Вам будет достаточно одного взгляда и мы приедем на Олух на его ночной фурии.
- Vai ser um espectáculo voares até Berk no Night Fury dele.
У Ночной Фурии есть уникальная способность ориентироваться... и это определённо не моё дело.
O Night Fury tem uma habilidade extraordinária em navegar... E isso claramente não é da minha conta.
Здесь Фурии.
Estes são os Furies.
Эти Фурии, они Богини?
Essas Fúrias, são Deuses?
Это Фурии.
Isto são as Fúrias.
Ты сказал, что Фурии могут быть отозваны.
Disseste que podíamos deter as Fúrias.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
E a não ser que nos deixes ir, neste momento... ele vai entrar por aqui adentro no seu Fúria da Noite... e destrói toda a tua frota de navios.
"Дикие воины впадают в ярость на поле боя, теряя страх смерти." "Свирепые, как свора гончих, мажут лица кровью своих жертв," "и впадают в транс как фурии, скальпируя поверженных врагов."
"O Wildesheer fica zangado durante a batalha, sem medo da morte, bravo como cães de caça, os rostos com sangue das vítimas, lutam numa espécie de transe, escalpelando os inimigos derrotados."
Фурии " пришли в Вашингтон. большинство из которых были лесбиянками.
Havia imensas mulheres muito receptivas à ideia de que deviam ser gays. A Fúria tinha chegado a Washington, D.C. A Fúria era um colectivo só de mulheres, e a maior parte delas era gay.
- В самом аду нет фурии страшнее, а?
- O inferno não tem fúria, certo?
"В самом аду нет фурии страшнее, чем женщина, которую отвергли".
"Nem o Inferno é tão furioso" "como uma mulher traída"
Да, для фурии.
Sim, para uma Fúria.
А ты бы гнила в кишках Фурии!
E tu estavas a apodrecer nas entranhas de uma Fúria!
Хватит! - Я отведу вас к Ночной Фурии.
Eu levo-vos até ao Night Fury.
Он отведет нас к Ночной Фурии.
Este vai levar-nos ao Night Fury.
Ирония в том, что Красные Фурии не жестокие.
Ironicamente, os Furis Rubians, não são violentos.
Да, у этой Фурии отличное шоу!
Sim, este Furis Rubian está a dar um espectáculo.
Но если нападем, эти фурии нас убьют
Mas se tentarmos matá-la, todas as fúrias serão libertadas.