Фурор translate Portuguese
65 parallel translation
Эта церемония произведёт фурор.
E a causar um grande furor.
Это произведет фурор?
Não seria um êxito?
Тебя приодеть, причесать - ты произведешь фурор.
Bem vestida não serás assim tão má. Ciao!
- Они произведут фурор. - Нет, Макс.
Max.
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду.
Philip Blake, um corretor, um dos melhores amigos do Crale ;
я делаю эксклюзивный репортаж, вы произведете фурор, воспользовавшись помощью.
Eu ganho um grande furo, vocês fazem muito sucesso. Arranjam apoio.
Может, на деньги налогоплательщиков, Ему удалось добыть доказательства? или же он утаивает информацию, Чтобы произвести фурор?
Com dinheiro dos contribuintes, terá ele encontrado novas e valiosas provas ou guarda apenas segredo para ser falado em todo o país?
- В Брокин Хилл наши платья произвели фурор.
Adoraram os nossos vestidos em Broken Hill, lembras-te?
Фурор хула-хупа. Мы можем процитировать Вас?
"O Gira no Hula Hoop." Podemos imprimir aquilo que o senhor disse?
А что если ты произведёшь фурор?
E se for um desastre?
Эти синтетические трупы произвели фурор на прошлогодней конференции хирургов в Бостоне.
Estes cadáveres sintéticos fizeram furor o ano passado na conferência de cirurgiões realizada em Boston.
И я слышал, что Магнум произведет настоящий фурор.
E já ouvi que a Magnum vai-nos mandar a todos pelo ar.
Дочка сестры твоей кузины... произведет фурор.
Traz a filha da irmã do teu primo.
Бекки, в этом фильме ты просто произвела фурор. Я серьёзно.
Causaste um impacto enorme com este filme, Becky.
Уолш говорит твоя поездка в Сан Диего произвела фурор!
Walsh me disse que sua viagem pra San Diego foi um saco!
Своим "гусфраба" ты бы произвел там фурор.
Podias fazer aquela cena do goosfraba.
Думаю, она произведет фурор в офисе.
Acho que ela vai ser a sensação do escritório.
Ты произвел фурор!
Toda a gente está emocionada!
Устроит фурор на будущей презентации!
Cause impacto na sua próxima apresentação.
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор.
E eu estou pensando em criar algo para o Conde Verhamont que cause uma admirável sensação.
- Фотографии произвели фурор. - Правда?
- As fotografias resultaram.
Ты произвёл фурор!
Estamos tão orgulhosos.
Она произвела фурор во время знакомства с моими друзьями.
Ela tinha conhecido os meus amigos e passou com distinção.
Я те так скажу : был бы у меня также подвязан язык, я бы устроил фурор.
Vou-te contar, se eu tivesse o dom da palavra dele, agitava isto tudo.
Во Франции будет фурор!
- A França vai devorar isto.
Чтобы произвести фурор, не нужно много усилий.
Não é preciso muito para causar um grande impacto, Vince.
Сейчас у него выходит книга, которая произведет фурор.
Ele está lançando um livro novo, e é bombástico, acreditem.
Священник очень милый, шляпка твоей мамы вызвала фурор, а я подписалась под всеми твоими клятвами.
O vigário é uma doçura, o chapéu da tua mãe é um triunfo e escrevi os teus votos, bolso de cima.
Твоя новая прическа, похоже, произвела фурор.
O teu penteado parece estar a fazer um pouco de sucesso.
Мы могли бы произвести фурор.
Podemos ganhar muito!
Твой приход произвёл фурор.
Fizeste uma grande entrada, Bob.
Произвела настоящий фурор.
Foi épico.
Представь, какой фурор произведёт наш товар, включенные в праздник открытия новой арены.
Imagina a emoção que os nossos serviços iam causar, se incluídos na celebração de abertura da nova arena.
Я сделал тоже самое для моих родителей на прошлое Рождество И это вызвало просто фурор.
Fiz o mesmo no ano passado para os meus pais no Natal e foi um grande sucesso.
Команда пластиков... Надирает задницы хирургам и производит фурор.
A milícia da Cirurgia Plástica, arrasamos nas cirurgias.
Надерём всем задницы и произведём фурор.
Sempre a arrasar nas cirurgias.
Я сказал - на Параде трибутов ты недавно произвела настоящий фурор.
Eu disse que foi uma entrada impressionante que fizeste no cortejo dos Tributos.
неважно, какой фурор ты произвел в мире. Будь ты Кори Фельдманом, Фрэнки Муницем, Джастином Бибером или говорящим плюшевым медведем - в конце концов всем будет пофиг.
Por muito impacto que causem neste mundo, seja o Corey Feldman, o Frankie Muniz, o Justin Bieber ou um ursinho falante, todos acabam por ser esquecidos.
Вот, это произвело настоящий фурор.
Aqui, causou sensação.
Приятель, говорю тебе, если ты смог преуспеть здесь, тебя ждёт фурор.
Meu, estou a dizer, se podemos falar um pouco... O que tens andado a fazer, vais arrasar com tudo.
Это произведёт фурор.
Tinha um forte impacto. Não era difícil.
Да, детка! Это просто фурор!
- É intervalo na América.
Ты произвела фурор на торжестве в Центральном парке.
Estiveste óptima na festa da "Central Park Conservancy".
Шарп и Макдоннен произвели фурор...
Sharp e McDonnen deram que falar, os dois pugilistas sexagenários...
Ребята, раз тот матч имел успех, то этот произведет фурор.
Se acharam o Dia do Ajuste de Contas grande, esperem até ouvir esta!
Я тебе клянусь! Его выступление произвело фурор!
Eu juro-te, eles encantaram-se com ele!
Если б ты здесь оказалась, ты бы произвела фурор.
Se estivesses estado aqui, terias causado uma grande celeuma.
Как я понимаю, его показания могут произвести фурор.
Pelo que entendi, a prova dele poderia causar um poderoso furor.
Ты там произведешь фурор.
Quando tiveres 36, eu terei... 63. Vais fazer a maior sensação.
Просто фурор.
Muito bem.
О, это произведёт фурор.
Equipamo-lo com um cabo e arnês.