Хвастун translate Portuguese
75 parallel translation
Да он просто хвастун.
Aquilo são só basófias.
Я, я, я... Ты чёртов хвастун!
Tu... tu... vanglorias-te!
Я назвала вас тем, кто вы есть - хвастун, лгун и самозванец.
um fala barato, mentiroso e falso.
- Я просто большущий хвастун.
- Sou apenas um grande fanfarrão.
Стоит, как пень, и смотрит, как каждый негодяй делает с его госпожой что хочет. Подлый хвастун!
E tu... ficas aí impávido e deixas que todos os tratantes me usem a bel-prazer?
Он ничтожество и хвастун.
O tipo é um falhado.
Фландерс просто большой хвастун.
Flanders, seu grande metido.
Эй, хвастун.
Ouve lá...
- Ты хвастун.
- Estás a querer dar nas vistas.
А есть в роте Бейкера какой-нибудь хвастун? Можешь приблизительно показать, где они высадились?
Alguém deu à língua e disse onde era a zona de salto?
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
Porque ele é um sangue frio, exibicionista oportunista que pensou que poderia fazer o jogo dele num grande mau da fita quem, acabou de mostrar, que é um canalha ainda maior que ele!
Хвастун. Но это меня и заводит.
É um exibicionista, mas excita-me sempre.
Хвастун!
Exibicionista!
А если это говорит такой хвастун, как он! Никола больший псих, чем его пациенты
E entro em corridas como parte duma equipa, sou óptima cozinheira e ando a aprender violino.
В ничто себя я оценил. Увидите, какой я был хвастун.
Mesmo dizendo nada ser, vereis como fui fanfarrão.
Я просто хвастун
Eu sou um babaca.
Я же не хвастун. А вот у некоторых вообще свидания не было!
Não preciso de me gabar, algumas pessoas nunca tiveram um único encontro!
Я не травлю, и я не хвастун, и не хвастливый.
Não estou a vangloriar-me, nem sou bazófias nem fanfarrão.
– ассказывай, хвастун.
Fala, espertalhão!
Хвастун. - Да смилостивится Док над тобой. - Ладно.
- Muito bem, quero ver o responsável pela destruição da minha cidade, Xerife.
Я не очень хороший хвастун.
- Não sou muito de promover.
Хвастун.
Você está cheio de si mesmo por quê?
Жизнь - не генеральная репетиция, хвастун.
A vida não é um ensaio. Burko.
Ха-ха! Хвастун.
Exibicionista.
И ты знаешь, если я когда-либо захочу работать, я собираюсь работать. Понятно, хвастун?
Fica sabendo que, se eu quiser trabalhar, vou trabalhar, entendido, amigo?
Ясно - знаешь. Хвастун.
Parece que sim, exibicionista.
"Хвастун" подходит больше. И через дефис писать не нужно.
Convencido seria mais apropriado.
Вечно ты хочешь по-своему, хвастун?
Tens que fazer sempre à tua maneira, não é?
Я тебе скажу, хвастун.
Vou dizer-te o que me está a incomodar, rapazola.
Эй, хвастун. Это Сойер и Кейт.
Oh tu, é o Sawyer e a Kate.
Он пpoстo хвастун.
A sua reputação é um exagero.
Теперь ты не такой болтливый, а, хвастун?
Agora nem pias, não é, campeão?
Хвастун.
Exibicionista.
А вы хвастун, роющийся в мусоре достойного человека.
Remexe no lixo de um homem decente. Ninguém é perfeito.
Ну и хвастун. Он не лучше своего папочки.
Que convencido.
Я говорю о том, Тим, что хотя можно сказать и нужно признать, что я хвастун и придурок, я всегда рядом с теми, кто во мне нуждается.
O que estou a dizer, Tim, é que, embora eu possa ser um fala-barato e, encaremos os factos, um idiota, eu estou lá para quem precisa de mim.
Как и любой другой хвастун обогащающийся на ксенофобии.
Como todo fanfarrão rico que vive da xenofobia americana.
Гляньте-ка, у нас тут хвастун объявился.
Atenção tagarelas, temos um vivo.
Похититель-хвастун, который думает, что это игра.
Um que gosta de se gabar e pensa que isto é um jogo.
Может быть, я и не какой-нибудь маникюрно-педикюрный хвастун, но я могу говорить за обычного человека, который кое-как делает свою вшивую работу, ходит в церковь два раза в год и смотрит женский теннис, потому что ему нравятся стоны теннисисток.
Posso não ser um daqueles fanfarrões finos da televisão, mas falo pelo homem comum que adora o seu miserável trabalho, e que vê ténis feminino porque gosta dos sons que elas fazem.
Смотрите, единственная дочь, о которой я знаю, его родная дочь... и даже она думает, что он хвастун.
A única filha que eu conheço é a adolescente, e ela ainda acha ele um fanfarrão.
Олли был забавный. Он себя мнил крутым, но на деле – обычный хвастун.
Ollie era engraçado, imaginava-se um jogador, mas na verdade, era só conversa.
- Да я тебя сейчас сам тресну, хвастун!
- A ti é que vou bater na cabeça, fanfarrão.
Спускайся сейчас же, хвастун!
Desce daí, seu fanfarrão.
По-доминикански это значит "хвастун".
É calão dominicano para "fanfarrão".
Я хочу сказать, я знаю, что он хвастун, но я полагаю у него есть и хорошие качества.
Quer dizer, sei que ele é meio prepotente, mas, acho que também tem boas qualidades.
Хвастун.
Gabarola.
Слушай, хвастун.
Ouve, idiota. Esquece esse "nós"!
- Хвастун?
- Bucko?
Хвастун
... seu rufia?
Нет, он на самом деле такой хвастун.
Não.