Хлопоты translate Portuguese
123 parallel translation
Ну да, это всегда такие хлопоты, правда?
Sim, é sempre uma chatice, não é?
Пусть кто-нибудь возьмет на себя ваши хлопоты.
Deixe que outra pessoa leve sua carga.
Дети это такое горе, такие хлопоты.
Meus meninos causam aflições e insônias.
- С вами одни хлопоты. Ненужные, дурацкие хлопоты.
Vocês só trazem confusão, inútil e estúpida.
- Спасибо за хлопоты.
- Obrigado pela sua gentileza.
Она больна, у неё тонкая одежда. Она замёрзнет и доставит им хлопоты.
Resta-lhe poucas forças e ela está doente, pouco protegida.
Вот здесь кое-что вам за хлопоты.
Tome uma coisinha pelo seu trabalho.
Нет, не хочу причинять Вам хлопоты.
- Não, eu não quero incomodá-la.
Это не хлопоты.
- Não é nenhum incómodo.
Ёто большой и попул € рный бизнес, которому вы доставл € ете хлопоты.
Está atrapalhando um negócio de grande aceitação pública.
- За хлопоты.
- Pelo seu incómodo.
Кевин, в доме сейчас 15 человек, но только ты один создаешь хлопоты.
Há 15 pessoas nesta casa, e tu és o único que cria problemas.
Вы представляете, какие хлопоты вызвали, миссис...
Faz ideia dos problemas que causou, Sra...?
Она причинила тебе хлопоты?
Criou-te problemas?
Зачем все эти хлопоты?
Porquê dar-se a esse trabalho?
- Может, даже получим награду за хлопоты
Até podemos ganhar uma recompensa pelo trabalho.
И с вас еще $ 5 000 прямо сейчас, за мои хлопоты.
E presumo que haja mais 5 mil para mim, por ter tratado disto...
Как вы только что слышали, представителя от Западного округа... в Городском Совете Юнетту Перкинс ждут серьезные хлопоты... во время выборов кандидатов от Демократической партии в грядущем сентябре.
Como acabaram de ouvir, a vereadora de Baltimore Ocidental Eunetta Perkins terá muito que fazer nas primárias dos Democratas de Setembro
Рад был познакомиться. - Спасибо за ваши хлопоты.
- Obrigado pelo transtorno que teve.
Да какие там хлопоты.
- Não foi transtorno nenhum.
Но мы оба знаем, что за все свои хлопоты я получу лишь новую остроту, а если повезёт, то новую кличку.
Mas nós sabemos, tudo que vou ganhar em troca, é um gozação, e se eu tiver sorte, um novo apelido.
Погоди, я вознагражу тебя за твои хлопоты.
Um momento, deixe-me dar-lhe algum dinheiro pelo seu trabalho.
Огромное спасибо за ваши хлопоты.
Obrigado pelo esforço.
Губернатор, это не хлопоты, а честь.
Sr. Governador, não foi um esforço, foi uma honra.
Это, конечно... если у тебя нет чего-то, чтобы компенсировать наши хлопоты.
Quer dizer... A menos que tenha algo para nós.
Она доставляет хлопоты.
Está-se a tornar difícil.
Проходите, я хочу извиниться от имени семьи За все причиненные вам хлопоты, надеюсь, что все удобно устроились И готовы продолжать службу, а Дэниел хочешь сказать
Em nome da família, gostaria de pedir desculpa por todas as interrupções... e agora que todos estão prontos para continuarmos o serviço... o Daniel gostaria de dizer umas palavras sobre o seu pai.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Ainda tenho a carta em que ela promete compensar-me de todas as minhas aflições e esforços, quando for coroada.
Это за Ваши хлопоты.
Isto é pelo vosso incómodo.
Все свадебные хлопоты я официально беру на себя.
Este casamento está, oficialmente, fora das vossas mãos.
А теперь забудим наши хлопоты и пойдем в мир книг!
Anda. Vamos abstrair-nos dos nossos problemas e mergulhar no mundo dos livros.
Это вам за хлопоты.
Ponha na conta.
К чему эти хлопоты, мы же скоро улетим с острова?
Estás a ter tanto trabalho porquê, se vamos abandonar a ilha?
На то они и праздники, чтобы нас одолевали хлопоты и пустели карманы.
Há muitas coisas das quais tive proveito e não tive o lucro.
Тебе за хлопоты.
É pelo teu trabalho.
К чему эти хлопоты?
Para quê aborreceres-te?
Каждый день, что Ренди проводил с Пинки был новым днем, в который я делал все хлопоты тети один.
Todos os dias que o Randy passava com a Pinky era mais um dia em que eu estava preso a fazer tarefas sozinho para a tia Gail.
- Не хочу причинять тебе хлопоты.
Não quero problemas.
Можно. - И где тут хлопоты?
- "Pode." Qual é o problema?
Зачем вам все эти хлопоты?
Porque se está a dar a este trabalho?
Такие приятные хлопоты.
Parece um escândalo positivo.
Бумажные хлопоты.
A papelada dá muita trabalheira.
она сказала, что подделка так же хороша, как настоящая вещь ей просто нет дела до вещей только суета и хлопоты она мыслит как я
Como o quê? Como... ela diz que jóias falsas são tão boas quanto as verdadeiras, e não precisa se preocupar com elas. - Menos problemas...
Я уже понес наказание, Шон, ясно? Родительские хлопоты, рак груди, вся это херня, через которую нам с тобой пришлось пройти в течение стольки лет.
Eu já passei por muito, Sean, assistência social, cancro da mama, toda essa merda que nós tivemos que passar, não sei por quanto tempo.
Ну что ж... Эти дневные хлопоты нас всех немного... утомили.
Estamos todos desgastados pelas preocupações do dia.
Простите за все те хлопоты, которые у вас были несколько недель назад.
Sinto muito por todos os problemas que algumas semanas atrás.
Все эти хлопоты из-за меня?
Todo este trabalho para mim?
Рекс с головой погрузился в хлопоты по подготовке к свадьбе.
Rex entregou-se aos preparativos com grande entusiasmo.
Но только ты один причиняешь всем хлопоты.
Sou o único a ser subestimado.
Я доставляю им хлопоты?
Que confusão é que eu provoquei? Que sarilhos é que eu lhes arranjei?
Он сказал, 1500 за его хлопоты.
Ele quer 1500 pelo incómodo.