English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хоккея

Хоккея translate Portuguese

53 parallel translation
В прошлом сезоне ни одного хоккея не видел.
Na temporada passada não vi um único jogo de hóquei.
Девочке можно покупать всякие красивые вещи - а мальчики всегда думают только о грубых развлечениях вроде хоккея.
Para uma menina podem-se comprar roupas tão bonitinhas e os meninos só se interessam por desportos violentos como o hockey.
У тебя разве сегодня нет хоккея в 2 часа?
- Não tens um jogo às duas?
- Ты уже закрывал магазин ради хоккея.
- Já fechaste para o jogo.
Кто закрыл магазин ради хоккея?
Quem fechou a loja para ir jogar hóquei?
Гольф ничем не отличается от хоккея, гольф тоже требует таланта и самодисциплины.
O golfe não é muito diferente. É preciso talento, auto-disciplina.
Теперь ты сможешь ощущать дух хоккея.
Tens espírito de hoquista.
Вау, просмотр хоккея того стоит.
Uau, assistir hockey realmente vale apena.
Она капитан команды хоккея на траве.
Capitã da equipa de hóquei em campo.
Команда хоккея на траве набирает форму. Класс!
A equipa de hoquei em campo vai às finais.
- Это гораздо цивильнее хоккея.
- É muito mais civilizado que o hockey. - Detesto hockey.
О, Дози годами были основой большого хоккея в Старс Холоу.
Os Doose são o apoio da equipa de hóquei do liceu de Stars Hollow há anos.
Как только сделают каток с подогревом для хоккея мы заберём и его тоже.
" Se eu parar neste sinal, estes gajos matam-me.
Нет фиксированного оклада – нет хоккея.
- Sem tecto salarial, não há hóquei.
Никогда бы не подумал, что ты фанат хоккея.
Nunca te tomei por fã de hóquei.
Что касается остальных, вы должны быть командой хоккея-на-стульях!
E para o resto de vocês, é suposto serem uma equipa de "Hóquei em Cadeiras"!
Чейн, у нас много общего - от фресок эпохи возрождения до профессионального хоккея.
Shane, temos tantos interesses em comum. Frescos da Roma Antiga e hóquei profissional.
Просто хоккея.
Só jogo hóquei.
Но вот до хоккея ему далеко.
Mas digo-vos uma coisa, não se compara com o hóquei.
Знакомься. Это будущее нашего хоккея.
Quero que conheças a nova aquisição.
Молодой МакРэй, когда его попёрли из профессионального хоккея, пытался ограбить Бэй-Банк с гвоздобоем.
MacRay cumpriu 8 meses por ir para cima de um balcão no BayBank... - Hockey profissional?
- Из профессионального хоккея? - Да, подавал серьёзные надежды.
- Sim, ele foi noticia por uns momentos.
Как клюшка для хоккея на траве.
- Como um stick de hockey.
Вы не фанат хоккея, верно?
- Não é fã de hóquei, pois não?
С каждой игрой у меня становилось всё меньше и меньше игрового времени, а потом остались только драки и никакого хоккея.
A cada jogo ficava menos tempo no gelo, até que passou a ser apenas luta, sem hóquei.
Ты же фанат хоккея, да?
És fã de hóquei, não és?
Я умоляла его уйти из хоккея.
Estou sempre a implorar-lhe para sair do hóquei.
А вот федерацию хоккея беспокоят ваши странные методы формирования команды.
Enquanto a Federação de Hóquei está preocupado sobre a tua abordagem estranha para a equipe.
В общем, я очень страстная поклонница хоккея, на днях я видела матч и меня потряс один ваш игрок, Харламов, кажется.
Sabe eu sou uma fervorosa admiradora de hóquei no gelo. Eu vi um jogo recentemente e fiquei impressionado com um jogador seu. Eu acho que o nome dele é Kharlamov.
Любители хоккея мечтают, чтобы советская сборная, многократный чемпион мира, сразилась с игроками НХЛ.
Todos os fãs de hóquei soviéticos iriam com muito amor ver a sua Seleção... seria bom ver os vários campeões mundiais, jogando contra NHL.
Ты знаешь, мне вообще кажется, что кроме хоккея мне в этой жизни ничего не надо.
Ás vezes eu acho que a única coisa que me interessa na vida é de hóquei.
Очень хочется надеяться, что наши любители хоккея не будут разочарованы.
( Apresentador ) Esperamos que os fãs de hóquei soviéticos não sejam desfraldados nas suas expectativas
Это великолепное достижение нашего хоккея.
( Apresentador ) É uma grande conquista do nosso hoquei
Вот смотри : ворота для уличного хоккея.
Vê, olha para esta baliza de hóquei.
Мне всегда нравилась юбка Спенсер для хоккея на траве.
Sempre gostei da saia de hóquei da Spencer.
Блин, если граница открыта, почему Ронни Прайса взяли с одним окурком, когда возвращался с хоккея в Ванкувере?
Se as fronteiras estão abertas porque é que o Ronnie Price foi apanhado com meia onça a vir de um torneio de Hockey em Vancouver?
Вот остров хоккея.
Como a Ilha do Hóquei.
Она может лишиться дружбы, хоккея, честности и семьи.
Então pode perder as da Amizade, Hóquei, Honestidade e Família.
Если она использует остров хоккея, он разрушится.
Se ela tentar usar a Ilha do Hóquei, a Ilha cai.
Вот уж не думал, что вы фанатка хоккея.
Não a julgava fã de hóquei.
- Доктор Грей, познакомься с Дэнни, пациентом Грей-Слоан, фанатом хоккея.
- Drª. Grey, este é o Danny, habitante do Hospital, e obcecado por hóquei.
Хоккея.
Hóquei.
У тебя новый партнер для хоккея, который заменит твоего отца.
Parece que tens um substituto para o teu pai no hóquei!
С хоккея.
Do jogo do Hawks.
Мы говорим о семикратной звезде хоккея – великом Сете Лэнге.
Estamos a falar de 7 vezes estrela do hóquei, Seth Lang.
Он – легенда хоккея.
É uma lenda do hóquei.
Скажите мне, каково быть поклонницей хоккея?
Diga-me, como é ser uma "Maria-hóquei"?
Я наткнулся на него поздним вечером на канале HBO, когда вернулся с хоккея, и чуть не умер.
É incrível.
Это клюшка для ирландского хоккея на траве.
Usa-se no hurling, um jogo irlandês.
Тогда после хоккея.
- Ajudas depois do treino.
Вы не фанат хоккея, ясно.
Pronto, não é fã de hóquei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]