English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Худшая

Худшая translate Portuguese

418 parallel translation
Ты самая худшая из всех наших учеников
Você é a pior moça que esta escola já abrigou!
- Нет, это самая худшая из всех.
A aldeia já não lhe chega!
Она самая умная девушка на свете... она красавица - и это худшая ложь из всех.
essa é a pior das mentiras.
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
Pensando bem, um periodo de experiencia seria bom.
Жалость - худшая из них.
A pena é a pior.
И знаешь что? Худшая из них это душевная боль.
E, sabes... a pior das duas... é a espiritual.
- Самая худшая.
- A pior.
Вы вся путанная и нервная и вы самая худшая повариха.
Você é toda enrolada... você é nervosa... e é uma péssima cozinheira.
Из всех твоих идей, эта - самая худшая.
De todas as que tiveste, é a pior.
Думаю, это худшая история, что я когда-либо слышал.
Acho que é a pior coisa que já ouvi.
Худшая ошибка которую мы сделали - это позволили Никсону отказаться от золотого стандарта.
O pior erro que alguma vez cometemos foi deixar o Nixon abandonar o padrão-ouro.
- Худшая новость сегодняшней ночи... трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом.
As piores notícias da noite... de cada 4 pessoas, 3 preferem ver TV a fazer amor com seu parceiro.
- Худшая в мире молитва.
- A pior oração de sempre.
Худшая часть, м-р Трюдо, это пресса.
O pior foi a imprensa, Sr. Trudeau.
Вашу смерть вы спланировали легкой и быстрой, но смерть, которую вы замыслили для месье Лэнгтона, самая худшая, которой только может умереть человек.
A morte que planeou para si seria rápida e simples. Mas a morte que planeou para Monsieur Langton seria a pior morte para um homem.
Худшая трагедия нашего века.
A pior tragédia dos nossos tempos.
Просто реализовалась моя худшая фобия
É só que o meu maior medo tornou-se realidade.
Нет, но у него самая худшая привычка.
Não, mas tem um hábito irritantíssimo.
Это была худшая ошибка в моей жизни.
Esse foi o pior erro da minha vida.
Так и есть, и это - самая худшая часть.
E gosto, é a pior parte.
Худшая часть прошла.
A pior parte acabou.
Так что, я признал вину - худшая моя ошибка, но отнюдь не последняя.
Então confessei. O pior erro que cometi até hoje mas não o meu último.
Половина человечества женится без ритуального благословения, и не обязательно худшая часть
Metade da humanidade une-se sem a bênção ritual, e não se trata necessariamente da pior metade.
Мне было 18, и со мной случилась худшая вещь, которая может случиться с молодым человеком.
Tinha 18 anos e a pior coisa que pode acontecer a um jovem aconteceu-me a mim.
Официантка, это должно быть худшая работа в мире. Это просто невероятно.
Empregada de mesa deve ser o pior emprego do mundo.
Лучшая работа, которую я могла получить после ареста, была работа в Кабо Эйр а это худшая работа в нашей сфере.
E após a prisão, o melhor que arranjei foi a Cabo Air que é o pior emprego que se pode ter na profissão.
Это была худшая ночь моей жизни.
Tão horrível. Tive a pior noite da minha vida.
Да... Я вот подумала, что иногда худшая вещь для любого сердца, это одиночество.
E por mais imaginativa que a defesa da família tenha sido, e eu gostei mesmo dela ambos sabemos que no fim provavelmente vai perder.
"Кельтикс" - худшая команда за всю историю спорта.
Os Celtics eram a equipa mais feia na história do desporto.
Это не самая худшая идея капитан.
A ideia não é má.
Последняя, но не худшая моя любимая казнь - чума и язва.
Os últimos são os primeiros, a minha praga favorita... bolhas e feridas.
Мы - не самые его худшая проблема.
Não somos o pior problema dele.
Папочка, ты, должно быть, думаешь, что я самая худшая дочь на свете.
Pai, deves pensar que sou a pior filha de sempre.
Если это худшая вещь в твоей жизни, когда кто-то заставляет тебя идти на танцы..... то могу сказать, что у тебя довольно хорошая жизнь.
Se a pior coisa da tua vida é alguém forçar-te a ir a um baile, eu diria que tens uma vida muito boa.
Я полагаю, что ты парень, у которого худшая работа в Белом доме на этой неделе.
És o tipo com o pior emprego desta casa, esta semana.
Блин, это худшая игра в мире.
Meu, isto é o pior jogo do mundo.
- Прямо сейчас, прямо в эту секунду самая худшая вещь, которая может случиться с правами геев в этой стране, если я начну дебаты на эту тему, а это случится в ту минуту, когда я открою свой рот.
- Neste momento, a pior coisa que podia acontecer seria lançar o debate sobre isso, o que acontecerá assim que eu abrir a boca. Entende?
Это - худшая часть моей работы, знаешь.
Esta é a pior parte do meu trabalho.
Вместо этого... его ожидает худшая участь : он останется человеком.
Ao invéz... ele irá sofrer a pior forma de destino... permanecendo humano.
- Но это не худшая проблема.
- E isso nem é o pior.
Это, наверное, худшая статистика, сэр.
Esta pode ser a pior estatística.
Ты знаешь, что сказал Трумэн Капоте, о том, в чем худшая часть жизни вне закона?
Sabe o que o Truman Capote disse ser o pior de viver à margem da lei?
Говорят, это худшая вещь, на которую способна мать.
Diz-se que é o pior que uma mãe pode fazer.
- Я худшая мать в мире.
- Sou a pior mãe do mundo!
Худшая вечеринка в моей жизни.
Estou a detestar.
Самая худшая в мире порнуха, хуже не бывает.
É a pior pornografia que já vi!
Это не только самая худшая идея, какую я слышал, но и самый худший момент в истории телевидения.
Não só é a pior ideia que já ouvi... como foi o pior momento da história da televisão.
Думаю, это худшая часть игры.
Esta é a pior parte do jogo.
Не худшая половина?
Não és má de todo.
Худшая вещь из пребывания тут — это безделье.
A pior coisa de se estar aqui, é não se fazer nada.
- Джейн, мы назвали это фото худшая причёска Брук. - Это не смешно.
- Não é engraçado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]