Царицу translate Portuguese
37 parallel translation
Не заставляй Царицу Савскую ждать.
Não faça a Rainha de Sabá esperar.
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму.
A princesa Résia quer que saibas que qualquer coisa que penses fazer primeiro do que tudo, salva a Talima.
Но даже из вас я мог бы сделать Царицу Савскую!
Podia fazer-te passar pela Rainha de Sheba.
Оденем как царицу, Научим танцевать,
Vestida a rigor vai a Paris
Но красотой ты в матушку свою, царицу Александру. Императрицу всея Руси.
Mas tens a beleza da tua mãe, Alexandra, Imperatriz de toda a Rússia.
Некоторые считали его мать, царицу Олимпиаду, ведьмой и говорили, что Александр родился от Диониса, другие - что от самого Зевса.
Havia quem considerasse a mãe, a Rainha Olímpia, uma feiticeira e afirmasse que Alexandre era filho de Dionísio outros, de Zeus.
Примите царицу и наследницу трона Иерусалимского царства.
Olhai a vossa rainha e herdeira do trono do reino de Jerusalém.
Ты оскорбил мою царицу.
Insultas a minha rainha.
Законную царицу на трон усаживать.
Para colocá-la no trono como legítima Czarina...
Посмотреть на ее мучения в то время, как ты будешь изображать из себя царицу...
Vê-la contorcer-se, enquanto fazes o papel de rainha.
"Изображать" царицу? !
Fazer o papel de rainha?
- Раздави Антония и его царицу!
- Esmaga António e a rainha dele.
Марк Антоний принял царицу Клеопатру, пообещав ей владение всей Римской империей!
Marco António associou-se à feiticeira Cleópatra, prometendo-lhe o domínio de Roma inteira!
За царицу всех наркотиков!
Ao Czar das Drogas.
За царицу Кассиопею!
E à Rainha Cassiopeia!
Царицу с ребенком бросили в море.
A rainha e o seu filho foram jogados ao mar.
А, как великую царицу.
Ah, como a grande Czarina.
Как великую царицу.
Como a grande Czarina.
Мы ускользнули в кино и увидели картину "Соломон и царица Савская", где царицу играла...
Então, fugimos para o cinema e fomos ver um pequeno filme chamado "Solomão e Sheba." E a Sheba era...
Вы собираетесь в поместье приветствовать царицу Савскую?
Vai até à casa para receber a Rainha de Sheba?
- Свергнутую царицу?
- Uma Czarina deposta?
- Хорошо. Значит, нам нужно только проникнуть во дворец, пройти мимо стражи, убить царицу, а затем выскользнуть и не попасться.
Temos que invadir o palácio, e passar pelos guardas, matar a Rainha e fugir de lá, sem sermos apanhados.
Ты должен напасть на царицу, когда она наиболее уязвима.
Deverás atingi-la quando estiver mais vulnerável. A latrina.
Я не собираюсь убивать царицу Атлантиды в уборной.
Não matarei a Rainha enquanto ela estiver na latrina.
Ты пытался убить царицу?
Tentaste matar a Rainha.
Она обвиняется в укрытии убийцы, который пытался убить царицу.
Foi acusada de abrigar o assassino que tentou matar a Rainha.
Я сознаюсь в том, что пытался убить царицу, может, она сохранит Ариадне жизнь.
Se confessar que era eu quem tentou matar a rainha, talvez ela poupe a vida de Ariadne.
Ариадна - это единственное, что отделяет царицу от трона.
Ariadne é tudo o que fica entre a rainha e o trono.
Влияние Распутина на царицу и его призыв увести войска с фронта разрушительны для дела союза.
Influência de Rasputine sobre czarina e a sua decisão de retirar tropas russas da frente, a devastar a causa aliada.
Джиа Сидао отправил меня в Камбулак, чтобы передать Мэй Лин приказ, убить монгольскую царицу.
O Jia Sidao enviou-me a Cambaluque falar com a Mei Lin e mandá-la assassinar a rainha mongol.
Может, вы потеряли веру в свою новую царицу?
Talvez por terem perdido a fé na nova rainha?
Не заставляй царицу Египта ждать.
Não faças a Rainha do Egipto esperar.
Не каждый день нам выдаётся возможность принимать царя и царицу садоводчества Чикаго.
Não é todos os dias que temos a oportunidade de entreter a tsarina e o tsar da horticultura de Chicago.
Они отправили нашу царицу на заднее сиденье.
Obrigaram a nossa rainha a ficar para trás.
- Найди себе царицу.
Encontrar uma rainha.
Лучше бы ты нашел себе царицу.
Tens de encontrar uma rainha.
И хорошо. Они получат второй удар, когда я найду царицу.
Espera até ele ver o segundo tiro, quando eu conseguir... aquela rainha.