Царствие translate Portuguese
179 parallel translation
" Да святится имя Твое, Да приидет Царствие Твое
" Seja feita a Vossa vontade
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Mas se tocares na minha casa com esse tractor, estoiro-te os miolos.
Да приидет Царствие Твое, " Да будет воля Твоя, на земле, как на небе.
Venha a nós o vosso reino, seja feita a sua vontade, assim na terra como no céu ".
.. да придёт царствие твое, да будет воля твоя на земле, как на небе.
Venha a nós o Vosso reino, seia feita a V. vontade, na Terra como no céu.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков. Аминь.
Porque Teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre.
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Pai nosso que estais no Céu Santificado seja o Vosso nome Venha a nós o Vosso reino
Отдайте одежду вашу, отдайте ваш хлеб нищим, а они откроют вам путь в царствие небесное.
Oferecei as vossas vestes e o vosso pão aos pobres e aos mendigos, pois eles abrir-lhes-ão o reino dos céus.
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит :
E o meu marido, paz à alma dele, que era um homem alegre, pegou na criança.
Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, и на земле, как на небе.
Venha o Teu reino. Seja feita a Tua vontade, assim na Terra, como no Céu.
Да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Seja feita vossa vontade, assim na terra como no céu.
" Да придёт царствие Твоё.
Venha a nós o Vosso reino.
Царствие мое не от мира сего.
- "O meu reino não é deste mundo".
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе ; да приидет Царствие Твoе ;
Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome, venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade...
{ \ cHFFFFFF } Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
Em verdade vos digo, nunca entrareis no meu Reino.
Даруй ему царствие небесное...
Que a luz eterna brilhe sobre ele.
... иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое...
... que estais no céu. Santificado seja o vosso nome. Venha a nós o vosso reino.
Благословенно царствие Отца и Сына и Святаго Духа, И ныне, и присно, и во веки веков.
Abençoado é o reino do Pai e do Filho e do Espírito Santo agora e para sempre e para o resto dos anos.
Да святится имя Твоё, а приидет царствие Твоё, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь ;
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu, o pão nosso de cada dia nos dai hoje,
Отче наш, иже еси на небеси. Да святится имя твое. Да приидет царствие твое.
Pai nosso que estais no Céu santificado seja o Vosso nome, venha a nós o vosso reino, assim na Terra como no Céu.
Ибо царствие твое есть и сила и слава... во веки веков.
É Vosso o reino assim como o poder e a glória eternos.
"Да приидет царствие твое на земли, яко же на небеси."
Venha a nós o Vosso Reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra...
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, Да приидет Царствие Твое,
Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome, venha a mim o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade...
А ты живешь в Царствие Небесном.
Você vive no reino dos céus.
Да прибудет царствие твое на Земле, равно как и на Небесах.
Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade...
Да прибудет царствие твое, иже еси, на земле и на небесах.
Venha a nós o Vosso reino, seja feita Vossa vontade, na Terra como no Céu.
Да пребудет царствие твое и силы небесные...
Porque Vosso é o reino e o poder e...
Если я найду Иисуса в сердце моем, я буду идти с ним рядом в царствие небесное.
Se receber Jesus no meu coração, caminharei a Seu lado no Reino dos Céus.
Идти... рядом с ним в царствие небесное.
Caminharei... a Seu lado no Reino dos Céus...
Да святится имя твое, да придет царствие твое, да будет воля твоя.
"O Senhor é o meu pastor. Santificado seja o Vosso nome" "Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Tua vontade."
Отче наш, Иже еси на небесех! ...... Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
Мама, царствие ей небесное, Сьюзан, Куинс, все твои коллеги, все кто тебя знает!
A mamã, onde ela estiver, a Susan, o Quince... Todas as pessoas com quem trabalhas, quem te conhece.
Да святится имя Твое, да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Venha a nós o vosso reino, seja feita a Vossa vontade assim na terra como no céu.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава во веки веков.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Porque Teu é o reino, o poder e a glória agora e para sempre. Ámen.
Аминь. Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя твое, да приидет царствие твое...
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
Отче наш, иже еси на небеси! Да святится имя твое, да приидет царствие твое.
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
Да приидет царствие твое
Venha a nós o vosso Reino
Из-за этого заболел раком Джеки, царствие ему небесное.
Foi isso que causou o cancro do Jackie, que Deus o tenha.
Теперь я могу жить праведно, с чистого листа. И наградой мне будет Царствие Небесное.
De agora em diante só andarei na linha... e o céu eterno será a minha recompensa.
Не забывай его, Господи, укажи ему путь в царствие твоё.
"Certamente que a bondade e misericórdia... " Será com toda a minha vida... " E eu sempre na casa do Senhor.
... да приидет Царствие Твое ; да будет воля Твоя и на земле, как на небе ;
... assim na terra como no céu.
Отче наш, Иже еси на небеси да святится имя твое да прибудет царствие твое...
Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade...
... да прииедет царствие Твое, да будет Воля Твоя.
É e sempre será um mundo sem fim.
Oтче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое ; да придет царствие Твое ;
Pai-Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome.
Да грядёт царствие твоё...
Caluda!
Да приидет царствие Твое, Да будет воля твоя,
Venha o teu reino, seja feita sua vontade...
Да будет царствие твое, Да будет воля твоя, как на небе, так и на земле.
Assim na Terra, como no céu.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Pai Celestial, abre os Teus braços para receber a alma de alguém, que viveu e morreu como o cavaleiro mais puro de todos.
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое,
- O ULTIMATO DOS ESTADOS UNIDOS EXPIRA 13 : 00
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да придет царствие твое,
Pai-nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
Отче наш, да святится имя твое, да придет царствие твое... Не сейчас.
Ainda não!
Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя Твоё, да приидет Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Pai nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome...