Царствовать translate Portuguese
17 parallel translation
Иначе королевского дома не будет, Людовик мал, чтобы царствовать.
Assim, a casa real permanecerá forte até Luís ter idade para reinar.
Не стоит царствовать когда престол не прочен под тобой.
Estar-se assim não é nada, mas estar-se assim em segurança...
Ты будешь царствовать над кучкой камней и песка.
És o rei de nada, a não ser um monte de rochas... e areia.
Царствовать, но не править!
Para reinar talvez, mais do que para governar.
"Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его"
"Para Ele reinar, até que todos os inimigos estejam aos seus pés."
Беатриче выйдет замуж за Люцифера и будет царствовать в аду, и ты будешь проклят с нами вечно.
Beatrice casará com Lúcifer e reinará no Inferno, e tu serás um condenado, como nós, para toda a eternidade!
Разорив землю, изгнав и истребив животных, человек будет царствовать... один.
E quando a Terra estiver destruída e os animais tiverem desaparecido ou sido mortos, o Homem reinará sozinho na Terra.
"Лучше царствовать в Аду, чем служить на Небесах".
"É melhor reinar no Inferno que servir no Céu."
Наш собственный рыцарь и ветеран Голоса в четвертый раз будет царствовать на красном троне
Durante o primeiro episódio, os treinadores : Quatro dos maiores superstars da música Cee Lo Green
Ты будешь царствовать в Бастаб.
Vais ser o rei da Banheira.
Желаю вам царствовать долго...
Que você possa reinar por muito tempo...
Темнота будет царствовать.
A escuridão reinará.
Выбраковка человечества... и он будет царствовать тысячу лет... и мы будем с ним.
Um chamamento da humanidade... e ele deverá reinar durante mil anos... e nós estaremos com ele.
Тот, кто скрывается... Чья судьба – царствовать над всем...
Aquele que permanece escondido, cujo destino é reinar sobre todos...
"Бедам человечества не будет конца, пока не начнут царствовать философы".
"Os problemas da humanidade " não terão fim até os filósofos serem reis. "
будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
sede vós também ungida, abençoada e consagrada rainha sobre os povos que o Senhor vosso Deus vos deu para reinar e governar, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
И потом... Он будет царствовать.
E então... reinará.